Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дар Мирен - Фиона Макинтош

Дар Мирен - Фиона Макинтош

Читать онлайн Дар Мирен - Фиона Макинтош

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 146
Перейти на страницу:

— Меч я возьму себе, — тихо сказал он, — а ты получишь большую часть золота, которое мы найдем в кошельке этого парня.

Помощник кивнул, и Джерико, потягивая пиво и не спуская глаз с Корелди, стал размышлять о том, когда лучше отрубить палец с кольцом-печаткой — еще при жизни или после того, как тот испустит дух. Джерико обожал пытать людей. Он получал огромное наслаждение, наблюдая за мучениями жертвы и слушая ее иступленные крики. Джерико уже начал обдумывать план захвата Корелди, но тут в пивной зал ворвалась женщина и, подбежав к наемнику, влепила ему звонкую пощечину. Бросив в лицо Корелди какие-то обвинения, женщина быстро удалилась. Джерико не разобрал слов. Вскоре к наемнику подошла служанка, и они о чем-то поговорили. Когда Корелди встал и, поправив меч, зашагал к выходу из зала, Джерико залпом допил пиво и вместе со своим подручным устремился за ним. По дороге он тихим свистом подозвал второго сообщника, ожидавшего их снаружи.

И вот теперь три пары глаз внимательно следили за Корелди, который медленно брел по улице. Джерико опасался, что наемник мог заметить его в парадной зале королевского дворца во время поминальной трапезы, и поэтому приказал своим людям идти вперед, решив держаться на некотором расстоянии от жертвы.

— Что я должен делать? — спросил один из сообщников.

— Отвлеки его внимание, действуй по обстоятельствам, ты сообразительный парень, у тебя это выйдет, а потом мы неожиданно нападем на него в каком-нибудь переулке. И запомните, — предупредил Джерико обоих помощников, — нам нельзя рисковать, мы не станем убивать его здесь. Наша задача — оглушить и унести Корелди в лес, а там уже мы расправимся с ним без свидетелей.

Его сообщник мрачно усмехнулся и, сунув руки в карманы, ускорил шаг, чтобы догнать Корелди.

* * *

Погруженный в размышления Уил медленно брел но улице. Внезапно его взгляд упал на человека, жонглировавшего семью деревянными шариками. Остановившись, он стал наблюдать за ловким жонглером. Его мастерство поразило Уила.

Он долго, как завороженный, наблюдал за уличным преставлением, и засмеялся, когда жонглер исполнил зажигательную джигу, не переставая подбрасывать шарики. Уил подумал, что бродячий артист, возможно, знает, где найти разъезжающую по ярмаркам Вдову Илик.

— Ты не знаешь, есть ли сейчас где-нибудь в этой округе ярмарки? — спросил он жонглера.

Артист задумчиво наморщил лоб, не переставая жонглировать.

— Дело в том, — продолжал Уил, — что во время королевского турнира я познакомился с одной пожилой женщиной, которая ездит по ярмаркам и предсказывает будущее всем желающим. Мне надо передать ей письмо.

— Не знаю, что и сказать вам, сударь, — наконец ответил жонглер. — Я уличный артист, у меня своя стезя.

— Ну что ж, спасибо. — Уил бросил артисту монету и хотел было двинуться дальше, но, вспомнив об Арлин, снова остановился. — Кстати, ты случайно не знаешь, где в этом городе в столь поздний час можно купить какую-нибудь милую безделушку для женщины?

Жонглер тут же закончил представление под жидкие хлопки немногочисленных зрителей, положил шарики в карман и подошел к Уилу.

— Я знаю одно место, сударь, где вы наверняка сможете купить подходящий подарок, — ухмыляясь, сказал он. — Я отведу вас туда, если вы заплатите мне немного.

— Да? И что же это за место?

— Надеюсь, лавка серебряных дел мастера вас устроит, сударь? Ее владелец приходится мне двоюродным братом, он изготавливает прелестные вещицы. Это здесь недалеко, если мы пройдем дворами и переулками. Он сделает вам скидку, если я попрошу его об этом.

Уил устал. Он не знал, как ему вести себя с Арлин и надо ли вообще платить по счетам Ромена? Однако после долгих размышлений все-таки утвердительно ответил на последний вопрос. Теперь он Ромен Корелди, и если ему не хочется до конца жизни бегать от разъяренных женщин, то он должен уладить все старые ссоры.

— Отлично, пойдем, — вздохнув, сказал Уил. — Это далеко?

— Нет, пару минут ходьбы, — ликуя в душе, ответил жонглер. — Какой замечательный меч у вас, сударь.

Подслушивавший этот разговор Джерико ухмыльнулся. Их жертва сама покорно шла в ловушку.

Вскоре Уил рухнул без чувств на землю, получив сильный удар по затылку.

* * *

Очнувшись, Уил не сразу понял, что с ним и где он находится. Постепенно до сознания дошло, что он висит вниз головой и его ноги привязаны веревкой к толстому суку дерева. Тело ныло от боли. Похоже, досталось ему крепко. Жалобный крик совы, раздавшийся неподалеку, свидетельствовал о том, что его затащили в чащу леса, куда вряд ли забредут ночью порядочные люди.

Кожу на лице жгло, и Уил догадался, что разбойники помочились на него, пытаясь привести в чувства.

Желаемого они добились. Уил тряхнул головой. Руки свободны, и это уже хорошо. Но сначала надо понять, где он находится. Уил увидел лежавшие на земле неподалеку от него ножны и меч. «Проклятие! Я не позволю этим разбойникам завладеть моим оружием!» — разозлившись, подумал он. Ремень с кинжалами все еще висел у него под рубахой. Разбойники не заметили их, и это вселило надежду на спасение. Вевир был настоящим мастером своего дела и изготовил тонкие кинжалы, которые нетрудно спрятать под одеждой. Уил по достоинству оценил искусство старого оружейника. Стараясь не привлекать внимания, он осторожно расстегнул верхнюю пуговицу рубахи, чтобы было легче добраться до кинжалов.

Заметив, что он зашевелился, разбойники подошли ближе.

— Настало время для забавы, — весело сказал жонглер.

— Полагаю, вы уже забрали мой кошелек и оружие, — спокойным тоном промолвил Уил. — Неужели вам нужна еще и моя жизнь?

— Да, нужна, но не нам, — ответил Джерико.

Холодок пробежал по спине. Значит, это не простое ограбление.

— А кому в таком случае?

Джерико усмехнулся.

— Одной высокопоставленной особе. Мы — простые исполнители.

— Ну, хорошо. Я обещаю заплатить вам в три раза больше того, что вам обещали за мою жизнь.

— Нет, Корелди, — твердо сказал Джерико. — Я никогда не торгуюсь и не иду на сделку со своими жертвами. Может быть, именно поэтому я до сих пор еще жив.

— Жив, но не богат, — возразил Уил, стараясь потянуть время.

Его внутреннее чутье обострилось. Он знал, что должен подпустить трех своих противников поближе и только потом попытаться оказать сопротивление. Однако Уил не рассчитывал на победу. Он трезво оценивал ситуацию и понимал, что может расправиться с одним или, в лучшем случае, с двумя убийцами. Всех троих не одолеть, и, в конце концов, уцелевший подонок перережет ему горло.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 146
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дар Мирен - Фиона Макинтош.
Комментарии