Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Исторические приключения » Король франков - Владимир Москалев

Король франков - Владимир Москалев

Читать онлайн Король франков - Владимир Москалев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Перейти на страницу:

И несколько слов о героях романа, в большинстве своем сильных, смелых и добрых людях, которых я силой воображения заставил восстать из праха и вдохнул в них жизнь.

Можер вернулся домой и целиком посвятил себя семейной жизни. Изабелла родила ему крепкого розовощекого малыша, а вслед за ним и дочь. Нормандец был счастлив и носил жену на руках. Она была его первой и последней настоящей любовью.

Роберт, вконец потеряв терпение от настойчивых и, как он сам говорил, бесстыдных домогательств супруги, отправил ее в монастырь. Потом, влюбившись без памяти в Берту Бургундскую, избавил ее от мужа и, разведясь с супругой, женился. Сусанна – уже Розалией – отправилась к себе во Фландрию, а Роберт был отлучен папой от церкви за женитьбу на двоюродной сестре, что запрещалось. Изрядно промучившись в связи с этим, Роберт развелся с Бертой и женился в третий раз на Констанции Арльской, дочери Прованского графа. От этого брака родилось семеро детей, среди них – Генрих, следующий король, чьей женой станет дочь киевского князя Ярослава Мудрого Анна.

А Рено через некоторое время стал аббатом. Констанция родила ему троих детей. Он не забывал друга и часто навещал его, Можер отвечал тем же. Оба прожили долгую жизнь и часто, сидя вечерами у камина с женами и детьми, вспоминали времена восшествия на престол Гуго Капета.

Примечания

1

Ариадна – дочь царя Миноса, покинутая Тесеем. В переносном смысле – брошенная жена.

2

Геликон – гора в Греции, обиталище муз. В обществе муз забывали о прошлом, внимая лишь их танцам и пению.

3

Римский локоть – 67 см.

4

Пилястра – колонна, одной стороной вделанная в стену.

5

Кальцони – разъемные широкие штаны-чулки до колен и длиннее.

6

Псалтерий – античный струнный щипковый инструмент треугольной, иногда квадратной формы (21 струна).

7

Труверы – в Х – XIV вв. странствующие поэты-певцы в Северной Франции.

8

Фигляры – в старину: акробаты или фокусники.

9

Колокольцы – музыкальный инструмент, набор колокольчиков.

10

Хорум – духовой инструмент, род волынки.

11

Кароле – танец у народов Западной Европы наподобие хоровода.

12

Хлоя – героиня пасторального романа древнегреческого писателя Лонга (ок. III века), возлюбленная Дафниса; оба – нарицательные имена страстных любовников.

13

Аркатурный пояс – ряд декоративных ложных арок на стенах внутри помещения или на фасаде здания.

14

Гностики – раннехристианские еретики; критиковали Библию, толкуя ее совсем в ином смысле.

15

Манихеи – в III–IV вв. последователи еретического религиозного учения о борьбе добра и зла, света и тьмы как изначальных и равноправных принципах бытия.

16

Павликиане – приверженцы еретического движения в христианстве, возникшего в VII в. в Византии.

17

День святого Мартина – 11 ноября.

18

День святого Эньяна – 17 ноября.

19

Солид – римская золотая монета, чеканилась с 309 г. Позднее – су, в Италии – сольдо.

20

Геката – в греческой мифологии трехголовая богиня ночи, властительница чудовищ и привидений. По ночам она бродила по дорогам и у могил, окруженная сворой чудовищных стигийских собак с берегов Стикса.

21

Елисейские поля – в греческой мифологии место пребывания в блаженстве душ праведных людей после смерти, соответствующее представлению о рае.

22

Полифем – одноглазый свирепый великан (циклоп), сын Посейдона, живший обособленно от других циклопов на острове Сицилия (греч. миф.).

23

Гарпии – в греческой мифологии полуженщины, полуптицы отвратительного вида. В переносном смысле – злая, мерзкая женщина.

24

Паризатида (Парисатис) – персидская царевна; предавала своих любовников мучительной смерти, принося их в жертву силам ада. Будучи женой царя Дария, оставалась коварной и жестокой.

25

Каннелюры – вертикальные желобки на колонне или пилястре.

26

Супруга Геракла легковерная Деянира, мечтая вернуть любовь мужа, дала ему надеть плащ, пропитанный кровью кентавра Несса. Но кровь была отравлена ядом лернейской гидры. Надев плащ и не выдержав мук, Геракл приказал сжечь себя на костре.

27

Согласно Библии, орудуя ослиной челюстью, Самсон убил тысячу филистимлян, нападавших на него.

28

Министериалы – должностные лица при дворе каждого знатного сеньора, в данном случае – короля.

29

Овидий (43 до н. э. – ок.18 н. э.) – римский поэт, автор любовных элегий, посланий, поэм «Наука любви», «Средства от любви».

30

Катулл (ок. 87–54 до н. э.) – римский поэт, воспевающий любовные чувства.

31

Гален (ок.130–200) – великий римский лекарь, искусный хирург.

32

Эринии – богини мщения, обитательницы Аида (греч. миф.).

33

Фурии – богини мести (рим. миф.). В переносном смысле – разъяренная женщина.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король франков - Владимир Москалев.
Комментарии