Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Травля (СИ) - Сербинова Марина

Травля (СИ) - Сербинова Марина

Читать онлайн Травля (СИ) - Сербинова Марина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 194
Перейти на страницу:

На лице Джека отразилось удивление.

— Ну так что, по рукам? — парень протянул ему ладонь.

Джек опустил на нее взгляд.

— Спасибо, но мне не нужна твоя защита.

Парень убрал руку, улыбка растаяла на его губах.

— Ты уверен? — угрожающе прошипел он, наклоняясь ниже, нависая над Джеком.

— Уверен.

Его спокойствие озадачило парня. Выпрямившись, он недоуменно переглянулся со своими дружками.

— Здесь всем нужна защита, приятель, — угрюмо проговорил один из них.

— Она у меня уже есть. И лучше тебе ко мне не соваться… приятель, — на этот раз Джек не сумел сдержать враждебности.

Парни снова переглянулись, явно не ожидавшие такой реакции.

— Не слышал об этом… — заявил тот, что был ближе. — Хорошо. Но, может, тебе нужно что-то еще? Давай договоримся.

— А что ты можешь? Ты здесь только появился, и сразу стал самым крутым? — Джек усмехнулся. — Если мне что-то понадобится, я знаю, к кому обратиться. В отличие от тебя, я здесь не первый день.

Парень побагровел.

— Хорошо. Тогда давай по-другому. Защита тебе не нужна, хорошо. А проблемы? Они тебе нужны?

— Что ты от меня хочешь? — Джек старался не показать переполнявшего его презрения. Обычные отморозки, которые только пытаются выглядеть крутыми и значимыми. Только появились здесь и пытаются утвердиться. Пусть утверждаются, но без его помощи. Он заметил, что другие заключенные с любопытством поглядывают в их сторону. Рядом, ни живой, ни мертвый стоял Тони, не смея вмешаться.

— Я хочу, чтобы ты вытащил меня отсюда.

— Хорошо. Я дам телефон моей юридической компании. Сам я уже не практикую, если ты не в курсе, я занимаю пост сенатора. Замолвлю за тебя словечко, чтобы мои парни взглянули на твое дело. Только учти, услуги моих адвокатов стоят дорого. Потянешь? — Джек ухмыльнулся, насмешливо смотря на наглого парня.

— Нет, поэтому я хочу, чтобы ты вытащил меня отсюда бесплатно. Услуга за услугу. Я не доставляю тебе проблем, а ты вытаскиваешь отсюда мою задницу. Бартер называется, умник. Или ты таких слов не знаешь?

— Не знаю, ты прав. Мне знакомо только слово деньги. Хочешь воспользоваться услугами моей юридической фирмы — плати, как и все. Я не мать Тереза, благотворительностью не занимаюсь.

— Значит, не договоримся?

— На твоих условиях — нет.

— Зря. Ты здесь никто, умник. Может там, за решетками, ты и шишка, а здесь ты всего лишь слабак, которых растирают о землю, как плевок! Это тебе не зал суда, здесь ты красным словцом и мозгами своими не защитишься, когда я начну тебя в землю вбивать!

— Надо же, как красноречиво, — Джек не отрывал от него взгляда. — Только я тоже умею портить людям жизнь. А если она уже испорчена — так это вообще раз плюнуть. Иди мимо, или никогда не окажешься снова по ту сторону решеток, разве что вынесут…

— Ты меня не запугаешь, я не боюсь таких беленьких и чистеньких интеллигентиков, как ты. Да тебя наверняка даже в школе дрючили, ботаник хренов! На крутого ты не тянешь, не пыжься, смешно даже выглядит. Кто тебя здесь покрывает? Кто твой папочка? Любитель нежных интеллигентных попочек?

— Эй, разошлись, живо! — рявкнул за оградой надзиратель, подходя ближе.

Скривившись, парень плюнул Джеку под ноги и, развернувшись, пошел прочь. Его дружки пошли следом, смерив Джека напоследок угрожающим взглядом. Тот продолжал сидеть на месте, провожая их почерневшими глазами, тяжело дыша от охватившей его ярости. На плечо его вдруг легла ладонь Тони и успокаивающе сжала. Джек дернул плечом, с раздражением стряхивая его руку.

— Не прикасайся ко мне, да еще на виду у всех! — рявкнул ему Джек. — Головой своей думаешь хоть немного?

— Прости, Джек. Я, правда, не подумал…

Нерешительно помявшись на месте, Тони присел на свое место, с тревогой наблюдая за отошедшей троицей.

— Может, не надо было так… Ну, сказал бы этому отморозку, что вытащишь его. Все равно ты скоро выйдешь отсюда, а он останется.

Джек посмотрел на него таким взглядом, что Тони стушевался и смущенно отвел взгляд.

— К чему лишние проблемы? — оправдываясь, пробормотал он.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Проблемы? — раздался голос надзирателя у них за спиной. Джек обернулся.

— Кто это, Пит?

Надзиратель посмотрел в сторону троицы.

— Вчера привезли. Этот наглый — Хосе Ривера. Поосторожней с ним. Настоящий отброс общества.

— Статья?

— Целый букет. Изнасилования, разбой, тяжкие телесные… Парню грозит серьезный срок. Может, даже пожизненное. А что хотел-то?

— Чтобы я вытащил отсюда его задницу.

— Хм, разбежался… Прыткий какой, только появился, уже губу раскатал. Здесь много таких желающих, — надзиратель фыркнул и отошел.

— Не утешающая информация, — вздохнул Тони.

— Тони, лучше заткнись. Твой интеллект вызывает уважение, но твоя трусость… — Джек с отвращением передернул плечами.

— Это не трусость, а инстинкт самосохранения.

Джек изумленно уставился на него и неожиданно рассмеялся.

— И, как погляжу, в тебе он напрочь отсутствует, — добавил банкир обиженно.

На следующий день Джек снова набрал домашний номер Рэя, зная, что тот дома и подойдет к телефону. Он не ошибся. На этот раз Рэй даже сам снял трубку.

— Привет, — сказал ему Джек, не удержавшись от усмешки. — Премного благодарен, что соизволил, наконец-то, со мной поговорить.

— Выкладывай, Рэндэл. Что тебе от меня понадобилось? — не скрывая своей неприязни, ответил Рэй.

— Я сказал Дороти, речь о Келли. Ее выписывают, а меня еще нет… — Джек хмыкнул собственной шутке. — И я вдруг понял, не к большой своей радости, должен заметить, что ты единственный, кому бы я мог доверить свою дочь. Ее выписывают в следующую пятницу. Ты мог бы ее забрать и позаботиться, пока я здесь?

Пока Рэй удивленно молчал в трубку, Джек продолжил, не дожидаясь ответа:

— Или ее заберут в приют.

— Нет! Никакого приюта, — отрезал Рэй. — Я заберу… Только сделай так, чтобы мне ее отдали.

— Это само собой, конечно. Ты только приди и забери. Остальное тебя не должно волновать.

— А подходящую няню ты еще не нашел?

— Нет… Я ничего не понимаю в нянях. Думаю, ты с этим лучше справишься. Ты же нашел своим мальчишкам хорошую няню.

— Да… после нескольких попыток. Но они же не младенцы, — Рэй сбавил тон, озабоченный и растерянный. — Она же грудная… Ей кормилицу надо искать, что ли?

— Думаю, специальных смесей будет достаточно. В больнице врач перед выпиской даст тебе все необходимые инструкции. Но ищи няню именно с опытом работы с новорожденными.

— Я умею обращаться с младенцами, я нянчилась со своими братиком и сестренкой почти с первых дней жизни, как только из роддома привезли, — раздался где-то рядом голос Дженни. — Не переживай, дядя Рэй, мы справимся. Мистер Рэндэл, не волнуйтесь, мы справимся, сделаем все в лучшем виде!

— Спасибо, Дженни, — улыбнулся Джек. — Буду рад твоей помощи, но няню все равно обязательно найдите к выписке!

— Само собой, — согласился Рэй. — Ой, это же надо подготовиться… кучу всего купить.

— Я пришлю тебе Шона в помощь.

— Да ладно, чем парень поможет… У меня есть Дороти и Дженни, они мне и помогут. Я примерно уже имею представление, что нужно для малыша… Но она же девочка! Что нужно для девочки?

— Дядя Рэй, то же, что и для мальчиков, только другого цвета! — рассмеялась Дженни. — В остальном, в основном, без разницы в таком возрасте.

— Я все-таки пришлю Шона, он будет оплачивать все расходы.

— Да ладно, Рэндэл, а то у меня денег нет! Мне для дочки Кэрол ничего не жалко, у нее будет все самое лучшее, даже не сомневайся.

— Я не сомневаюсь. Но это не обсуждается. Эту часть я беру на себя, на тебя я и так много взвалил… ты можешь звонить мне сюда в любое время с восьми утра и до девяти вечера. Меня позовут к телефону.

— Смотрю, неплохо ты там устроился, Рэндэл! — усмехнулся Рэй. — И выходить оттуда что-то не торопишься. Понравилось, что ли?

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 194
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Травля (СИ) - Сербинова Марина.
Комментарии