Собирающий облака - Шон Рассел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сёнто повернулся к Каму:
— Если просочатся слухи, поднимется паника, которая тоже принесет жертвы. У нас нет людей, чтобы поддерживать порядок среди беженцев. — Он посмотрел на бокал. — Подождем, что будет дальше. Если больных удастся изолировать, может, положение не ухудшится.
Палуба на какое-то время погрузилась в молчание. Воспоминание о годах чумы были все еще сильны у вайянцев. Тогда императорская семья заболела, и началась война. Все слишком хорошо помнили последствия.
— Простите за вопрос, господин Сёнто, — проговорил генерал Ходзё, прерывая размышления присутствующих, — я не понимаю, почему мой господин не позволил молодому принцу самому поговорить с Императором? Тот факт, что принц рискнул так поступить, показал бы, что его история — правда. Люди часто подвергаются опасности, когда верят, что являются носителями правды, словно истинность их знания может защитить от злобы и равнодушия остальных. Императору нужно дать время подумать.
Сёнто кивнул:
— Никто не знает, что может повлиять на решение Сына Неба. Но если Император не поверит своему сыну… — Сёнто дал знак подать вино. — Если сын останется с нами, что подумает Аканцу? Что я предложил принцу руку моей дочери и трон Ва — две бесценные вещи, ни одну из которых Император предложить не в состоянии. Если Император проиграет гражданскую войну, принц, в жилах которого течет кровь Фанисанов, женившись на дочери Сёнто, станет наиболее достойным претендентом на Трон Дракона. Это расстроит Императора больше, чем проигранная война. Кто знает, может, письмо принца озадачит Императора. Если Сын Неба отправит офицеров на север, чтобы оценить военное положение, они увидят то же, что и Вакаро.
— Править, — сухо заметил Ходзё, — станет слишком сложно. Взяв бокал, Сёнто приподнял бровь:
— За то, чтобы хватило времени. — Он выпил и поставил бокал на маленький столик. — Скоро начнутся перемены.
Вернуться к флотилии оказалось труднее, чем предполагал Комавара. Выехав из-за холмов, они встретили патруль варваров. Одному из противников удалось бежать. После этого их преследовал целый отряд, и пришлось сражаться даже яростнее, чем в прошлый раз. Из восемнадцати сотен мужчин, атаковавших продовольственные плоты, осталась только тысяча. Дальше следы компании Рохку Сайха терялись. Комавара не знал, радоваться этому или огорчаться.
— Господин, — прервал его размышления охранник.
Господин сидел, прислонившись к дереву, оглядывая поле, окруженное лесистыми холмами. Здесь паслись лошади, и Комавара завидовал животным, потому что он сам и его люди не ели со вчерашнего утра. При этой мысли желудок жалобно заурчал.
— Господин, проводники нашли флотилию. Мы доберемся туда после полудня.
Комавара кивнул — единственная реакция, на которую у него хватило сил.
— Разведывательный отряд?
— Доложил, что варвары контролируют подступы к флоту господина Сёнто, господин, но за все утро мы не встретили никаких признаков их пребывания там. — Гвардеец замолчал, потом с гордостью добавил: — Разведчиков Ва нелегко обнаружить.
Комавара кивнул:
— Передайте генералу Яку, что нам пора ехать. Господину Сёнто сообщили наше местоположение?
Комавара с трудом встал.
— Есть еще новости, господин Комавара. Похоже, что от основных сил отделилась большая партия варваров.
— Насколько большая?
— Около двадцати пяти тысяч. Комавара опустил глаза.
— Пусть шесть мужчин доставят эти новости прямо к господину. Дайте им самых выносливых лошадей, да еще запасных. Прикажите загнать лошадей до смерти, если понадобится. Господин Сёнто должен немедленно узнать об этом.
Комавара подозвал своего коня.
Варвары не допустят, чтобы господин Сёнто продолжал забиратьих продовольствие после того, что сделала моя группа. Этот меньшийотряд должен был разбить моих людей или оттеснить на юг с такойскоростью, чтобы мы не смогли занять земли впереди. Хан окончательно проснулся.
43
Четвертая луна опустилась на землю, сбрасывая с деревьев медный наряд и окутывая их в серебристо-белый убор. Нисима, Кицура и Окара сидели на подушках, разбросанных по ковру на палубе, Лунный свет был таким ярким, что можно различить розовый цвет вишни и белый — сливы. Деревья остались позади, их темные силуэты склонялись над берегом канала.
По просьбе госпожи Окары Нисима играла на арфе нежную мелодию, известную как «Разлука влюбленных», хотя в южных провинциях ее называли «Путешествие по весенней реке».
После они стали играть, сочиняя стихотворение: каждая по очереди должна была придумать одну строфу. Нисима удостоилась чести сочинять первую и последнюю строфы в знак признания ее поэтического таланта.
Четвертая луна…Десять тысяч разбитых сердецЛежат вдоль берегов весеннего канала,Разбросаны средь сливы лепестков.
Следующая — госпожа Окара, она взяла бокал, означавший ее очередь.
Как гроздья винограда, белые цветыПлывут на юг против течения реки.А сможем ли домой вернуться мы,Когда врата разрушили враги?
Бокал перешел к Кицуре.
Последние листья осенниеИ молодые цветы весенниеКружат, словно сердца, меж облаками,Гонимые холодными ветрами.
Бокал вернулся к Нисиме. Она сделала глоток и задумалась.
Журавль летит в тишинеСреди облаков над рекою.Десять тысяч сердец парят в вышине,Направляясь к озеру голубомуУ подножия безымянной горы.
Когда стихотворение было закончено, три женщины замолчали, наблюдая за луной и проплывающими мимо пейзажами. Спустя какое-то время Кицура взяла флейту и заиграла мелодию, которая отражала их настроение, словно хорошо подобранная цитата. Когда она закончила, с берега канала отозвалась бамбуковая флейта. Невидимый музыкант ответил никогда не слыханной песней, идеально сочетавшейся с музыкой Кицуры.
— Это духи говорят с нами, — прошептала госпожа Окара. Другие женщины кивнули.
На некоторое время разговор прекратился. Потом госпожа Нисима поднялась, вымученно улыбаясь.
— Мне больно покидать вашу приятную компанию, — сказала она, — но я должна выспаться, иначе не смогу помочь своему дяде. Это был превосходный вечер, Ока-сум, кузина.
Нисима поклонилась и вышла.
Кицура начала другую песню, но не смогла сосредоточиться и остановилась:
— Боюсь, эта война заведет мою кузину на такие пути, которые нам не понять. Она артистическая натура, слишком восприимчивая, и в такие времена…
Госпожа Окара кивнула:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});