Европейские поэты Возрождения - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песочные часы[373]
Взгляни: в стекле запаян, тонкий прахДавно остыл.Влюбленным, что от горестей зачах,Он раньше был.Он к милой льнул, что к свечке мотылек,Но взор ее страдальца сжег.И в смерти решено судьбой,Как в жизни злой,У пылких отнимать покой.
Ода к самому себе[374]
Ты о трудах, лентяй,Припоминал давно ль?Коль спит ученость, знай:Ей смерти ожидай.Безделье — злая моль,Что ум и мастерство пожрет, лишь ей позволь.
Иссяк ли АонидРучей?[375] Иль Кларий самСтрунами не звенит?[376]Иль оттого молчитХор нимф по всем лесам,Что оскорбляет их сорок несносный гам?
Коль потому ты нем,То не без правоты;Умам великим всемПочета ждать зачем?В том силу черпай ты,Что добродетели цветут без суеты.
Пусть жадная плотваКидается к крючкам,Где громкие словаНасажены едва —Они, присягу дам,Достойны жалости с презреньем пополам.
Вдохни же в лирный стройСынов Япета пыл,Моли, гремя струной,Чтоб Аполлон благойВновь на квадриге взмылИ пламя повое, как встарь, нам подарил.
И в век жеманный наш,Что чужд правдивых слов,Ты ль сцене-шлюхе паж?Будь, не впадая в раж,О важном петь готовВдали от волчьих морд и от копыт ослов.
Памяти любимого мною
мистера Вильяма Шекспира,
сочинителя; и о том, что он оставил нам[377]
Ни к этой книге, ни к тебе, Шекспир,Не мыслю завистью исполнить мир,Хотя твои писанья, признаюсь,Достойны всех похвал людей и муз.То правда. Но по этому пути,Хваля тебя, я б не хотел идти,А то пойдет невежество за мной,Ничтожный отзвук истины живой,Иль неразумная любовь, чей ходЛишь наудачу к правде приведет,Или коварство, чьи стремленья злы,Начнет язвить под видом похвалы.В том вред, как если сводня или б…Решилась бы матрону восхвалять,Но ты для них навек неуязвим,Не жертва их и не обязан им.Начну же: века нашего Душа,С кем наша сцена стала хороша,Встань, мой Шекспир! К чему в тиши могил,Где Чосер, Спенсер, Бомонт опочил,[378]Теснить их, чтобы кто-то место дал?Ты памятником без могилы стал.Ты жив еще, покуда жив твой томИ мы для чтенья снабжены умом.Тебе искать я место не примусьМеж славных, но несоразмерных Муз.Будь нужен ты для наших лишь годов,Тебе б найти я равных был готов,Сказав, как Лили с Кидом ты затмилИ Марло,[379] что исполнен буйных сил.Нет, хоть запас твоей латыни мал,А греческий еще ты меньше знал,[380]Тебя равнять с другими мне претит.Пускай Эсхил, Софокл и Еврипид,Пакувий, Акций, Сенека[381] придутИ слушают, как сцену сотрясут[382]Твои котурны; а надень ты сокк[383] —И кто б тогда с тобой сравниться мог?Эллада дерзкая и гордый РимПомеркли пред умением твоим.Ликуй, моя Британия! Твой сынНад сценами Европы властелин.Не сын он века, но для всех времен!Порой расцвета муз, как Аполлон,Он к нам пришел наш слух отогреватьИль, как второй Меркурий, чаровать.[384]Была горда сама Природа им,Наряд из строк его был ей любим:Он так хитро и соткан был и сшит,Что ей талант иной не угодит.Шутник Аристофан, задира-грек,И Плавт с Теренцием[385] ушли навек:Они в забвение погружены,Как будто не Природой рождены.Но здесь одна ль Природа? Нет, права,Шекспир, есть также и у мастерства.Пусть сотворен Природою поэт,Но все ж Искусством выведен он в свет.Кто стих живой создать желает, тотПусть, не жалея, проливает пот(Как ты), вздувая в горне жар огня,По наковальне Муз вовсю звеня,Иль вместо лавров стыд познает он!Прямой поэт и создан и рожден —Таков ты был! Живут черты отцаВ потомстве — так, не ведая конца,Шекспира ум и нрав живет в векахВ законченных, отточенных строках,И каждая в могуществе своемГрозит невежеству, тряся копьем.О нежный лебедь Эйвона![386] Как милТвой вид среди потоков наших был,А твой полет над Темзой, дивно смел,Элизу с Яковом пленить сумел!Но вижу я: взойдя на небосвод,Твое светило нам сиянье льет.[387]Звезда поэтов, ярче нам сияйИ наш театр зачахший оживляй:Ушел ты — и ему надежды нетНа луч в ночи, когда бы не твой свет.
Любовь и Смерть[388]
Мне ль в лета юные моиСудить о Смерти и Любви?Но я слыхал, что стрелы ихОпасны для сердец людских;Нас одинаково разятИ жар Любви, и Смерти хлад —Они, хоть облик их не схож,Готовят нам одно и то ж.
Губительна любая часть —Быть взорванным иль в бездну пасть;Ударит гром, плеснет волна —А пагуба от них одна;И так равны Любви огоньИ Смерти хладная ладонь,Но все ж Любви способен пылМороз прогнать из тьмы могил.
ИРЛАНДИЯ
ПАТРИОТИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ[389]
Перевод Д. Орловской
МАК УОРД ОУЭН
Темнокудрая Розалин[390]
Холмы и долиныОбъяты темнотой,И ветер в смятеньеВздыхает о тебе.Я вычерпал бы мореЯичной скорлупой,Чтоб горя ты не знала,Моя Розалин.
Я ночью вчерашнейВесь Эрин[391] пересек,И бурный Лох-Эрн[392]Я переплыл во тьме.Не звезды и не месяц —Мне, словно огонек,Светила ТемнокудраяРозалин.
Не плачь, не печалься —По вздыбленным валамПрощение РимаВезет тебе монах.Испанские вина[393] —Живительный бальзам —Излечат ТемнокудруюРозалин.
Я болен любовьюУже который год.Любовь без отрады,Любовь — моя беда.Ужели в утешеньеНи слова не найдетДля преданного сердцаМоя Розалин?
Весь Манстер[394] пройду яС Заката на Восток,Чтоб только улыбкуЛюбимой заслужить.Цветущая веточка,Темный цветок,Раскрывшаяся роза моя —Розалин.
Окрасятся кровьюОзера и моря,Холмы содрогнутся,Долины задрожат,И на небе вспыхнетКровавая заря,Когда тебя не станет,Моя Розалин.
ФИАРФЛАТА О' НАЙВ[395]
Падение гэлов
Жесток наш удел —Сердце в горькой печали:Кто знатен и смел,Тот сегодня в опале.
Ирландцев сыны —Бесприютны, гонимы —Скитаться должны,Как слепцы-пилигримы.
Так бегущие прочьС полей пораженьяМолят лунную ночьО спасительной тени.
Так средь яростных волнМореплаватель бедныйЖдет, смятения полн,Встречи с тайнами бездны.
Так велений судьбыЖдет больной, умирая…Слезы, стоны, мольбы —Участь нашего края.
Путь ирландцев — в слезах,Честь ирландцев — в позоре,Вместо мужества — страх,Вместо радости — горе.
Туман над землей,Впавшей нынче в немилость.Окруженная мглой,Наша слава затмилась.
Мы чужим отданы́И от Бойна до ЛиннаИз родимой страныГонят отпрысков Финна[396].
Сынам короля —О, позор! О, паденье! —Запретны поляКоролевских владений!
В королевских лесахНе загнать им лисицу,Сокол их в небесахНе посмеет кружиться.
Никнет зелень холмовПод громадами башен.Звук чужих топоровЛесу нашему страшен.
Чей он — этот простор,Край, когда-то счастливый?Станет замок РатморГрубым саксам поживой.
В озерном краюПусты черные дали.Гэлы землю свою,Увидав, не узнали.
Ужель сторона,Породившая гэла,Дотла сожжена,Навсегда опустела?
Ирландия-матьСмотрит в горьком смущенье —Как сына узнатьВ жалкой, сгорбленной тени?
За накрытым столом,Где и яства и вина,Мы от голода мремИ клянем господина.
Гость хозяином стал —Сакс тупой и надменный.А хозяин — вассал,В доме собственном пленный!
Словно горстка досокВ океане бурлящем,Эрин — утлый челнок…Где спасенье обрящем?
Нам спасенье одно —Единенье, сплоченье.А иначе — на дноУвлечет нас теченье.
ИСПАНИЯ