Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 76
кабху путра-санге шачи карила шайана
декхе, дивйалока аси' бхарила бхавана
кабху — иногда; путра-санге — вместе с сыном; шачи — Шачи; карила шайана — отдыхала; декхе — видит; дивйа-лока — небожители; аси' — прибыв туда; бхарила — наполнили; бхавана — весь дом.
Иногда, взяв сына к себе, Шачимата ложилась на кровать отдохнуть и видела сонмы обитателей небесного мира, которые толпились у нее дома, не оставляя в нем свободного места.
ТЕКСТ 77
шачи бале, — йаха, путра, болаха бапере
матри-аджна паийа прабху чалила бахире
шачи бале — Шачи сказала; йаха — ступай; путра — мой дорогой сын; болаха — позови; бапере — Своего отца; матри-аджна — указание Своей матери; паийа — получив; прабху — Господь; чалила — вышел; бахире — наружу.
Однажды Шачи сказала Господу: «Иди и позови отца». Получив этот наказ, Господь пошел его исполнять.
ТЕКСТ 78
чалите чаране нупура бадже джханджхан
шуни' чамакита хаила пита-матара мана
чалите — когда выходил; чаране — на лодыжках; нупура — колокольчики; бадже — зазвонили; джханджхан — звон; шуни' — слыша; чамакита — изумленными; хаила — стали; пита — отца; матара — и матери; мана — умы.
Когда дитя выходило из комнаты, раздался звук ножных колокольчиков. Услышав этот звук, отец и мать были немало удивлены.
ТЕКСТ 79
мишра кахе, — эи бада адбхута кахини
шишура шунйа-паде кене нупурера дхвани
мишра кахе — Джаганнатха Мишра сказал; эи бада — это весьма; адбхута — удивительное; кахини — происшествие; шишура — ребенка; шунйа-паде — на голых лодыжках; кене — откуда; нупурера — ножных колокольчиков; дхвани — звук.
Джаганнатха Мишра сказал: «Поразительно! Откуда взяться звуку ножных колокольчиков, если наше дитя их не носит?»
ТЕКСТ 80
шачи кахе, — ара эка адбхута декхила
дивйа дивйа лока аси' ангана бхарила
шачимата кахе — Шачимата сказала; ара — другое; эка — одно; адбхута — чудо; декхила — видела; дивйа — божественные; дивйа — божественные; лока — люди; аси' — придя сюда; ангана — двор; бхарила — заполнили.
Шачимата сказала: «Я видела другое чудо. Небожители толпой пришли к нам, заполнив весь двор».
ТЕКСТ 81
киба келахала каре, буджхите на пари
кахаке ва стути каре — анумана кари
киба — какие; келахала — громкие звуки; каре — произносят; буджхите — понять; на — не; пари — могу; кахаке — кому; ва — или; стути — молитвы; каре — возносят; анумана — догадки; кари — строю.
«Их голоса звучали громко, но слов я не могла разобрать. Я думаю, они кому-то возносили молитвы».
ТЕКСТ 82
мишра бале, — кичху ха-ук, чинта кичху наи
вишвамбхарера кушала ха-ук, — эи матра чаи
мишра бале — Джаганнатха Мишра ответил; кичху ха-ук — как бы то ни было; чинта кичху наи — не волнуйся; вишвамбхарера — Вишвамбхары; кушала — благо; ха-ук — пусть будет; эи — этого; матра — только; чаи — хочу.
Джаганнатха Мишра ответил: «Что бы это ни было, не стоит волноваться. Пусть только у Вишвамбхары все будет хорошо. Ничего больше я не хочу».
ТЕКСТ 83
эка-дина мишра путрера чапалйа декхийа
дхарма-шикша дила баху бхартсана карийа
эка-дина — однажды; мишра — Джаганнатха Мишра; путрера — своего сына; чапалйа — озорство; декхийа — видя; дхарма-шикша — религиозное наставление; дила — дал; баху — строго; бхартсана — выговор; карийа — делая.
В другой раз Джаганнатха Мишра, видя озорство сына, строго отчитал Его и стал учить тому, как нужно вести себя.
ТЕКСТ 84
ратре свапна декхе, — эка аси' брахмана
мишрере кахайе кичху са-роша вачана
ратре — ночью; свапна декхе — приснилось; эка — один; аси' — придя; брахмана — брахман; мишрере — Джаганнатхе Мишре; кахайе — сказал; кичху — некоторые; са-роша — гневные; вачана — слова.
Той же ночью к Джаганнатхе Мишре пришел во сне брахман и с гневом сказал ему такие слова.
ТЕКСТ 85
"мишра, туми путрера таттва кичху-и на джана
бхартсана-тадана кара, — путра кари' мана"
мишра — Джаганнатха Мишра; туми — ты; путрера — о своем сыне; таттва — истину; кичху-и — ничуть; на — не; джана — знаешь; бхартсана — отчитывая; тадана — наказывая; кара — совершаешь; путра — сыном; кари' мана — считая.
«Любезный Мишра, ты и не подозреваешь, кто твой сын. Ты считаешь Его своим ребенком и потому ругаешь и наказываешь Его».
ТЕКСТ 86
мишра кахе, — дева, сиддха, муни кене найа
йе се бада ха-ук матра амара танайа
мишра кахе — Джаганнатха Мишра ответил; дева — полубог; сиддха — йог-мистик; муни — великий святой; кене найа — будь он даже; йе се — каким бы; бада — великим; ха-ук — Он ни был; матра — только; амара — мой; танайа — сын.
Джаганнатха Мишра ответил: «Будь мое дитя даже полубогом, йогом-мистиком или великим святым, для меня Он — всего лишь мой сын».
ТЕКСТ 87
путрера лалана-шикша — питара сва-дхарма
ами на шикхале каичхе джанибе дхарма-марма
путрера — сына; лалана — обеспечение всем необходимым; шикша — обучение; питара — отца; сва-дхарма — обязанность; ами — если я; на — не; шикхале — буду обучать; каичхе — как; джанибе — узнает; дхарма-марма — о религии и морали.
«Обязанность отца — учить сына религии и морали. Если я не научу Его этому, то кто Его научит?»
ТЕКСТ 88
випра кахе, — путра йади даива-сиддха хайа
сватах-сиддха-джнана, табе шикша вйартха хайа
випра кахе — брахман ответил; путра — сын; йади — если; даива — трансцендентный; сиддха — мистик; хайа — есть; сватах-сиддха-джнана — самодостаточное совершенное знание; табе — тогда; шикша — обучение; вйартха — ненужным; хайа — становится.
Брахман ответил: «Но если сын твой — божественный мистик, самодостаточный и совершенный в знании, зачем тебе еще обучать Его?»
КОММЕНТАРИЙ: Брахман, которого Джаганнатха Мишра увидел во сне, поведал ему о том, что сын его не обычный человек. А если так, то Он уже должен был обладать богооткровенным знанием, и учить Его чему-то не было никакой необходимости.
ТЕКСТ 89
мишра кахе, — "путра кене нахе нарайана
татхапи питара дхарма — путрера шикшана"
мишра кахе — Джаганнатха Мишра ответил; путра — мой сын; кене — может быть; нахе — почему нет; нарайана — Верховной Личностью Бога; татхапи — тем не менее; питара — отца; дхарма — обязанность; путрера — сына; шикшана — наставление.
Джаганнатха Мишра ответил: «Даже если мой сын — не обычный человек, а Сам Нараяна, все равно обязанность отца — наставлять своего сына».
ТЕКСТ 90
эи-мате дунхе карена дхармера вичара
вишуддха-ватсалйа мишрера, нахи джане ара
эи-мате — таким образом; дунхе — вдвоем; карена — совершают; дхармера — религии; вичара — обсуждение; вишуддха — беспримесное; ватсалйа — родительское чувство; мишрера — Джаганнатхи Мишры; нахи — не; джане — знал; ара — чего-то другого.
Так Джаганнатха Мишра во сне обсуждал с брахманом законы религии, однако родительское чувство, которое Джаганнатха Мишра питал к сыну, было столь чисто, что он ни о чем больше и знать не желал.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.8.45) говорится: «Верховную Личность Бога, Господа Кришну, к которому обращаются с возвышенными молитвами Веды и Упанишады и которого посредством санкхья-йоги почитают великие мудрецы в гуне благости, Яшода и Нанда считали своим маленьким сыном». Джаганнатха Мишра тоже считал Господа Чайтанью Махапрабху своим любимым сыном, маленьким мальчиком, хотя пред Ним благоговейно преклонялись ученые брахманы и святые.
ТЕКСТ 91
эта шуни' двиджа гела хана анандита
мишра джагийа ха-ила парама висмита
эта шуни' — выслушав все это; двиджа — брахман; гела — ушел; хана — став; анандита — очень довольным; мишра — Джаганнатха Мишра; джагийа — проснувшись; ха-ила — стал; парама — в высшей степени; висмита — удивленный.
Довольный беседой с Джаганнатхой Мишрой, брахман удалился, а Джаганнатха Мишра в изумлении проснулся.