Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 6
алпа-кале хаила панджи-тикате правина
чира-калера падуйа джине ха-ийа навина
алпа-кале — за очень короткое время; хаила — стал; панджи-тикате — в учебнике грамматики; правина — искушенный; чира-калера — всех старших; падуйа — учеников; джине — побеждает; ха-ийа — будучи; навина — младшим по отношению к ним.
Вскоре Он стал таким знатоком «Панджи-тики», что мог победить любого другого ученика, объясняя сутры грамматики, хотя и был младше всех.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактивиноды Тхакура, существовал комментарий к сутрам грамматики, который назывался «Панджи-тика», и Шри Чайтанья Махапрабху давал великолепные пояснения к этой книге.
ТЕКСТ 7
адхйайана-лила прабхура даса-вриндавана
`чаитанйа-мангале' каила вистари варнана
адхйайана-лила — игр, связанных с обучением; прабхура — Господа; даса-вриндавана — Вриндаван дас Тхакур; чаитанйа-мангале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; каила — сделал; вистари — подробное; варнана — описание.
Шрила Вриндаван дас Тхакур очень подробно описал игры Господа, относящиеся к периоду Его учебы, в книге под названием «Чайтанья-мангала» (позже переименованной в «Чайтанья-бхагавату»).
КОММЕНТАРИЙ: Описание школьных игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху содержится в главах четвертой и с шестой по десятую Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты».
ТЕКСТ 8
эка дина матара паде карийа пранама
прабху кахе, — мата, море деха эка дана
эка дина — однажды; матара — матери; паде — у стоп; карийа — делая; пранама — поклон; прабху — Господь; кахе — сказал; мата — Моя дорогая мать; море — Мне; деха — дай; эка — один; дана — подарок.
Однажды Шри Чайтанья Махапрабху, припав к стопам Своей матери, попросил ее сделать Ему один подарок.
ТЕКСТ 9
мата бале, — таи диба, йа туми магибе
прабху кахе, — экадашите анна на кхаибе
мата бале — Его мать ответила; таи диба — дам то; йа — что бы; туми — Ты; магибе — ни попросил; прабху кахе — Господь сказал; экадашите — в день экадаши; анна — зерно; на — не; кхаибе — ешь.
Мать ответила: «Сын мой, я дам Тебе все, что Ты пожелаешь». Тогда Господь сказал: «Дорогая матушка, пожалуйста, не ешь пищу из зерна в дни экадаши».
КОММЕНТАРИЙ: Будучи еще совсем ребенком, Господь ввел правило поститься в дни экадаши. В «Бхакти-сандарбхе» Шрила Джива Госвами приводит цитату из «Сканда-пураны», в которой человек, не соблюдающий это правило, приравнивается к убийце собственной матери, отца, брата и духовного учителя и где утверждается, что такого человека ожидает падение, даже если он вознесется на Вайкунтху. В экадаши для Вишну готовят обычную пищу, включающую зерно и бобовые, но вайшнав не должен в этот день есть даже вишну-прасад. Считается, что вайшнав должен есть только то, что было предложено Господу Вишну, однако в экадаши вайшнав не должен касаться даже маха-прасада Вишну — этот прасад нужно оставить на следующий день. Таким образом, в экадаши запрещен любой вид пищи из зерновых, даже если эта пища была предложена Господу Вишну.
ТЕКСТ 10
шачи кахе, — на кхаиба, бхала-и кахила
сеи хаите экадаши карите лагила
шачи кахе — Шачимата сказала; на кхаиба — не буду есть; бхала-и кахила — правильно сказал; сеи хаите — с этого дня; экадаши — день экадаши; карите лагила — стала соблюдать.
Шачимата сказала: «Твои слова верны. Я больше не буду есть зерно в экадаши». С того дня она стала поститься на экадаши.
КОММЕНТАРИЙ: Среди смарта-брахманов распространено неверное представление, что экадаши должны соблюдать только вдовы, но не замужние женщины. Судя по всему, Шачи следовала этому правилу и не постилась в экадаши, пока об этом не попросил ее Господь Чайтанья. Шри Чайтанья Махапрабху ввел порядок, по которому все без исключения должны соблюдать экадаши и не должны прикасаться к пище из зерна, даже если она была предложена мурти Господа Вишну.
ТЕКСТ 11
табе мишра вишварупера декхийа йаувана
канйа чахи' виваха дите карилена мана
табе — затем; мишра — Джаганнатха Мишра; вишварупера — старшего сына, Вишварупы; декхийа — видя; йаувана — молодость; канйа чахи' — захотел подыскать девушку; виваха — свадьбу; дите — чтобы устроить; карилена — сделал; мана — решение.
Вскоре, видя, что его сын Вишварупа уже вступил в пору юности, Джаганнатха Мишра решил подыскать для Него невесту и женить Его.
ТЕКСТ 12
вишварупа шуни' гхара чхади палаила
саннйаса карийа тиртха карибаре гела
вишварупа — Вишварупа; шуни' — услышав об этом; гхара — дом; чхади — оставив; палаила — ушел; саннйаса — отречение от мира; карийа — приняв; тиртха — святых мест; карибаре — для посещения; гела — отправился.
Услышав об этом, Вишварупа тут же ушел из дома, принял санньясу и стал странствовать по святым местам.
ТЕКСТ 13
шуни' шачи-мишрера духкхи хаила мана
табе прабху мата-питара каила ашвасана
шуни' — услышав об этом; шачи — Шачи; мишрера — и Джаганнатхи Мишры; духкхи — несчастными; хаила — стали; мана — умы; табе — тогда; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; мата-питара — родителей; каила — делал; ашвасана — успокоение.
Узнав об уходе старшего сына, Вишварупы, Шачимата и Джаганнатха Мишра очень расстроились, но Господь Чайтанья постарался утешить их.
ТЕКСТ 14
бхала хаила, — вишварупа саннйаса карила
питри-кула, матри-кула, — дуи уддхарила
бхала хаила — очень хорошо; вишварупа — Вишварупа; саннйаса — отречение от мира; карила — принял; питри-кула — род отца; матри-кула — род матери; дуи — оба; уддхарила — освободил.
«Любимые отец и мать, — говорил Господь, — как хорошо, что Вишварупа принял санньясу — ведь это принесло освобождение обоим вашим домам».
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые утверждают, что Господь Чайтанья Махапрабху не одобрял принятие санньясы в Кали-югу, ибо в шастрах сказано:
ашвамедхам гаваламбхам
саннйасам пала-паитрикам
деварена сутотпаттим
калау панча виварджайет
(см. Ч.-ч., Ади, 17.164)
«В Кали-югу запрещено приносить в жертву коня и корову (ашвамедха-ягья и гомедха-ягья), а также принимать санньясу (отрекаться от мира), подносить мясо предкам и совокупляться ради зачатия детей с женой брата» (Брахма-вайварта-пурана, Кришна-джанма-кханда, 185.180).
Однако мы видим, что, несмотря на этот запрет, Сам Чайтанья Махапрабху принял санньясу и одобрил поступок Своего старшего брата Вишварупы. Здесь совершенно ясно сказано: бхала хаила, — вишварупа саннйаса карила питри-кула, матри-кула, — дуи уддхарила. Означает ли это, что Шри Чайтанья давал противоречивые наставления? Вовсе нет. Санньяса предназначена для того, чтобы человек мог посвятить свою жизнь служению Господу. Санньясу такого рода должен принять каждый; этим можно оказать величайшую услугу всем своим родственникам, как со стороны отца, так и со стороны матери. Запрещена лишь та санньяса, которую принимают майявади и которая лишена какого-либо смысла. Можно встретить немало санньяси-майявади, возомнивших себя Брахманом или Нараяной, которые целыми днями слоняются без дела по улицам и без конца попрошайничают, чтобы хоть чем-то наполнить свои голодные желудки. Санньяси-майявади настолько деградировали, что среди них появилась немало тех, кто ест все подряд, подобно свиньям и собакам. Именно такая санньяса запрещена в нашу эпоху. Изначальные правила, которые установил для санньяси Шрила Шанкарачарья, были очень строгими, но позже так называемые санньяси-майявади деградировали из-за своей ложной философии, согласно которой человек, принявший санньясу, становится Нараяной. Шри Чайтанья Махапрабху отверг такого рода санньясу. Но сама по себе санньяса — важный элемент варнашрама-дхармы. Как же можно отказаться от нее?
ТЕКСТ 15
ами та' кариба тома' дунхара севана
шунийа сантушта хаила пита-матара мана
ами та' — Я; кариба — буду; тома' — вам; дунхара — обоим; севана — служить; шунийа — услышав это; сантушта — довольны; хаила — стали; пита-матара мана — родительские сердца.
Шри Чайтанья Махапрабху заверил родителей, что будет служить им, чем порадовал сердца отца и матери.
ТЕКСТ 16
эка-дина наиведйа-тамбула кхаийа