Гонщики кампуса - К. С. Килл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Закон Фарадея – закон электромагнитной индукции. Упрощенный смысл: чем быстрее магнитный поток, тем больше электродвижущая сила. Применительно к ситуации: чем сильнее кого-то обидеть, тем больше будет отдача.
33
Décadence – разрушение, падение нравов.
34
Лекс Лютор – вымышленный персонаж, суперзлодей вселенной DC Comics. Заклятый враг Супермена, также появляется в качестве противника Бэтмена и ряда других героев вселенной DC.
35
Кларк Кент – земное имя героя американских комиксов Супермена.
36
Bandido – Разбойник, бандит (итал.).
37
Maseltov (Мазальтов) – Поздравляю (иврит.), фраза, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека.
38
¿Qué pasa? – Что происходит? (исп.)
39
Safeword – стоп-слово, термин из практик БДСМ (психосексуальной субкультуры, основанной на эротическом обмене властью и иных формах сексуальных отношений, с ролевыми играми в господство и подчинение), заранее оговоренное слово, используемое чтобы остановить БДСМ-сессию.
40
Криптонит – вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество, фигурирующее во вселенной DC Comics, единственная немагическая слабость Супермена.
41
Джокер – персонаж американских комиксов, злодей, противостоящий Бэтмену.
42
Plymouth – марка американского автомобиля, производимого концерном Chrysler.
43
Yes – Да (англ.).
44
Anti-Flag – американская панк-рок-группа из Питтсбурга, Пенсильвания.
45
Конформисты – люди, пассивно принимающие существующий порядок вещей, не имеющие собственной позиции, следующие общему образу жизни.
46
Мергез – небольшие острые сосиски, традиционное блюдо ряда стран северной Африки и ближнего востока с большим количеством специй и приправ.
47
S – знак Супермена.
48
Багз Банни, Bugs Bunny, кролик, герой американских мультфильмов и комиксов.
49
«Звонок», The Ring – американский фильм ужасов.
50
Амели – главная героиня одноименного кинофильма Жан-Пьера Жёне, которая, по сюжету, вмешивается в жизни других людей.
51
Avada Kedavra – одно из трех непростительных заклятий, смертельное заклинание из книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере. – Примеч. ред.
52
Nada – Ничего (исп.).
53
Mad Max – Безумный Макс, компьютерная игра в жанре приключенческого боевика на основе серии одноименных фильмов. Я бы подумала о фильмах, скорее, чем об игре. Игра вторична в данном случае. И тогда так: Австралийский боевик 1979 года (продолжения выходили 1981 и 1985) с Мелом Гибсоном в главной роли. В 2015 году вышло еще одно продолжение (относится к перезапущенной вселенной).
54
Пиньята – мексиканская полая игрушка из папье-маше или легкой оберточной бумаги обычно в форме животных, с орнаментом и украшениями, наполненная угощениями или сюрпризами для детей.
55
Это отвратительно – коронная фраза Льюиса.
56
4×4 – колесная формула автомобиля с полным приводом, которая означает, что все четыре колеса ведущие.
57
SuperMad – Супер-Безумец, игра слов, смешение двух понятий – Супермен и Безумный Макс (Super Man, Mad Max).
58
Чудо-женщина (Wonder Woman) – героиня комиксов издательства DC Comics, принцесса амазонок, опытная воительница, обладает сверхчеловеческой силой, скоростью, выносливостью.
59
Hate That I Love You – Ненавижу, что люблю тебя, музыкальная композиция Рианны.
60
Мормон – приверженец, участник секты святых последних дней; с некоторых пор это слово стало синонимом «многоженца».