Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы - Джеймс Чейз

Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы - Джеймс Чейз

Читать онлайн Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 98
Перейти на страницу:

— Найтингейл был очень зол на тебя. Чем это ты ему так не угодил?

— Не помню.

Кэрли недоверчиво фыркнула, но продолжала:

— Он сообщил мне, что Пио, скорее всего, утопил тебя в заливе, но не сказал, из-за чего. Но когда злость Найтингейла несколько улеглась, он занервничал, так как не был уверен в том, что ты уже мертв, а как-никак тебя рекомендовал Кротти. Он отправился в новую резиденцию Карлоса, и ему удалось вытащить тебя оттуда. Он же и привез тебя сюда, прислал врача и приказал мне ухаживать за тобой.

Феннер никак не мог поверить в такое отношение к нему маленького гробовщика.

— Как это такому малышу удалось вытащить меня оттуда и Карлос не помешал ему?

Сдерживая зевок, Кэрли махнула рукой.

— Карлоса там не было, они все вернулись в отель.

— Понимаю, — протянул Феннер, хотя ничего не понимал. Несколько секунд он молчал, потом задал вопрос, который давно мучил его: — Какое сегодня число? — затем, когда она ответила, воскликнул: — Как, еще май? — По всему выходило, что прошло только четыре дня с тех пор, как он покинул Глорию. А казалось, прошло гораздо больше времени.

— А что поделывает сейчас Карлос?

Кэрли вновь зевнула.

— Ищет тебя по всему городу, но пока не догадывается, что мы с Найтингейлом замешаны в этом. Может, позже и сообразит, что к чему, так как голова у него варит.

Феннер провел рукой по волосам, ощупывая череп.

— Вряд ли он придет в восторг, узнав, кто помог мне сбежать.

— Естественно, — согласилась Кэрли. Еще раз зевнув, она сказала: — Кровать достаточно широкая, и я полагаю, что не очень помешаю, если посплю рядом.

Феннер улыбнулся.

— Разумеется. Располагайся и отдыхай.

Кэрли вздохнула и вышла. Когда она вновь вернулась, на ней был халат из верблюжьей шерсти. Не снимая его, она улеглась рядом.

— Твоя ночная сорочка не очень романтична, — заметил Феннер.

— По крайней мере, она не вызывает у тебя ненужных эмоций. — Она повозилась немного, устраиваясь поудобнее, и закрыла глаза. — Ты даже не представляешь, как я устала, ухаживая за тобой столько дней.

— Я тебе верю, — добродушно хохотнул Феннер. — Хочешь, я спою тебе колыбельную песенку?

— Согласна, — сонно пробормотала она и тут же уснула.

Феннер вслушался в ее дыхание, потом попробовал поразмышлять. Но мысли тупо ворочались в голове, и он никак не мог сосредоточиться. Сон подкрался незаметно.

Разбудило его утреннее солнце. Он открыл глаза и окинул взглядом спальню. Мысли были ясные, тело больше не болело. Хотя слабость еще ощущалась, но по всему было видно, что силы возвращаются.

Кэрли села на постели, сощурив глаза от яркого света.

— Привет! Как ты себя чувствуешь?

Феннер улыбнулся, дотрагиваясь до ее плеча.

— Ты молодец, — сказал он. — Почему ты так заботлива ко мне?

— Не забивай себе этим голову, — она повернулась к нему. — Ты мне показался очень милым уже в момент знакомства, и, по-моему, я ясно дала это понять.

Феннер обнял ее за талию. Она закрыла глаза и подставила губы для поцелуя. Грех было отказать девушке в этом.

— Я не должен терять голову, — пробормотал Феннер.

Кэрли внезапно рассмеялась.

— Почему же? Я ведь не сопротивляюсь…

— О чем ты думаешь? — спросил Феннер некоторое время спустя.

Она нежно погладила его по лицу.

— Я думаю, что мне не повезло, что я встретила такого человека, как ты, слишком поздно.

Феннер серьезно глянул на нее.

— У тебя не должно быть таких мыслей.

Она засмеялась, но глаза ее остались грустными.

— Сейчас я приготовлю завтрак, а бритву и все прочее ты найдешь в ванной.

Когда он закончил туалет и вышел из ванной, завтрак уже стоял на столе.

— Бог мой, как вкусно пахнет! — сказал он, садясь. Халат, обнаруженный им в шкафу и принадлежащий, скорее всего, Найтингейлу, отчаянно жал под мышками.

Кэрли засмеялась:

— В этом халате ты похож на сбежавшего из сумасшедшего дома пациента.

Феннер, как голодный волк, набросился на еду, и Кэрли вскоре вновь отправилась на кухню за добавкой.

— Я вижу, ты не жалуешься на аппетит, — заметила она.

— Я в полном порядке, так что нужно восстанавливать силы. Скажи, Найтингейл занимает много места в твоем сердце?

Она налила ему чашку кофе.

— Я с ним уже два года и привыкла к нему. Он очень мил, и, возможно, я ему даже нравлюсь. Так что нужно доставлять ему удовольствие и делать его счастливым.

Феннер кивнул, допил кофе и закурил сигарету.

— А Тейлор? — спросил он. — Что это за птица?

Лицо Кэрли помрачнело.

— Влюбившись однажды — будешь любить всю жизнь, — с горечью сказала она. — Но я не собираюсь разговаривать на эту тему.

— Так ты все знаешь?

Кэрли начала убирать тарелки.

— Мы все знаем.

— Найтингейл?

— И он тоже.

— И все же Найтингейл вытащил меня.

— У него долг по отношению к Кротти, — сказала она, выходя на кухню.

Феннер задумался. Когда Кэрли вернулась, он сказал:

— Неужели нет выхода, малышка? Ты и я наверняка что-нибудь придумаем.

Кэрли наклонилась над столом, недоверчиво глядя на Феннера.

— Ты ничем не сможешь мне помочь. Так что забудь об этом.

— Хорошо, я все забыл.

В тот момент, когда Кэрли закрылась в ванной, вошел Найтингейл.

— Спасибо, старина, ты спас мне жизнь, — сказал Феннер.

Найтингейл, не двигаясь, ответил:

— Теперь, когда ты оправился, лучше убраться из этого города. В нем мало места для тебя и Карлоса.

— Неужели?

Найтингейл по-прежнему не двигался. Его глаза настороженно следили за Феннером.

— Что может быть общего у Кротти с тобой, детектив? Я здесь чего-то не понимаю.

— У Крогги свои счеты с Карлосом. Именно на него я и работаю.

Найтингейл подошел к столу.

— И все же ты должен как можно быстрее покинуть этот город. Как ты думаешь, что предпримет Карлос, если узнает, что это я помог тебе?

Феннер пристально посмотрел на Найтингейла.

— Но у меня уже личные счеты с Карлосом. Не будет ли разумнее стать на мою сторону?

— Я уже и так в этом по уши, так что хватит! Ты уберешься отсюда, и я лично прослежу за этим.

Голос его был спокоен, и Феннер понял, что спорить бесполезно.

— О’кей, — пожал плечами Феннер. — Так и будет.

Найтингейл вытащил револьвер и положил на стол.

— Это тебе поможет покинуть город с целой шкурой. Все же я в неоплатном долгу перед Кротти… Но если к ночи ты все еще будешь здесь… Если мы ненароком столкнемся где-нибудь… Ты понимаешь? — Найтингейл вышел, притворив за собой дверь.

Феннер взял оружие и задумчиво взвесил в руке.

— Ну что же, — пробормотал он, — это все же лучше, чем ничего.

Кэрли вышла из ванной и увидела револьвер.

— Приходил Найтингейл?

Феннер с отсутствующим видом кивнул головой.

— Как он?

— Нормально. Ты же видишь, я пока жив.

— Итак, ты уезжаешь? Я пойду за машиной.

— Хорошо. — Он подумал. — И все же я покончу с Карлосом. Может быть, ты все же заговоришь?

Кэрли сжала губы.

— Нет!.. Твоя одежда в шкафу. Я привела ее в относительный порядок, так что до отеля можно добраться, не привлекая ненужного внимания. — Она направилась к двери. — Сейчас я пригоню машину.

Феннер переоделся с максимально возможной быстротой. Его одежда была в ужасном состоянии, но это его не смущало. Выйдя на лестничную площадку, он начал медленно спускаться по ступенькам. Неприятная слабость охватила его, и он понял, что еще недостаточно окреп. Почти достигнув выхода, он внезапно остановился. Кэрли лежала на цементном полу лицом вниз. Это зрелище настолько ошеломило его, что он некоторое время не мог двинуться. Наклонившись над ней, он заметил рукоятку кинжала, воткнутого ей в спину. Феннер осторожно повернул девушку. Голова ее безвольно откинулась назад, но она еще дышала. Ему стоило большого труда перенести Кэрли обратно в квартиру. Его буквально шатало от слабости, но он все же уложил девушку на постель. Не сводя глаз с Кэрли, он схватил телефонную трубку и набрал номер Найтингейла.

— Похоронное бюро, — услышал он голос маленького гробовщика.

— Приходи сейчас же сюда. Они убили Кэрли. — Положив трубку, он подошел к кровати.

Кэрли открыла глаза. Увидев Феннера, она протянула к нему руки.

— Вот и расплата за мою помощь сыщику, — прошептала она.

Феннер не решился вытащить кинжал из раны, но уложил ее так, чтобы лезвие не проникло глубже.

— Не волнуйся, малышка, я уже вызвал помощь.

Кэрли слабо улыбнулась.

— Слишком поздно, — кровь запузырилась у нее на губах, потекла по подбородку.

— Это был Карлос? — требовательно спросил он.

Кэрли ничего не ответила. Кровь побежала сильнее.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 98
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы - Джеймс Чейз.
Комментарии