Выброшенный в другой мир (СИ) - Геннадий Ищенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вошедший слуга доложил, что приехал некий шевалье Салан и просит ее об аудиенции.
— Зови, конечно, — приказала Луиза. — Приведешь его в малую гостиную. Он как, хорош собой?
— Лет двадцать, крепкий, лицо обыкновенное, одет не слишком богато, но приехал в сопровождении шести всадников. Все на отличных конях и хорошо вооружены.
— Значит, в малую гостиную, — повторила баронесса, осмотрев себя в зеркало и поправив прическу.
— Рад видеть жену своего друга! — приветствовал хозяйку вошедший шевалье. — А вы, баронесса, по–прежнему прелестны. Я всегда завидовал Хорну: иметь рядом такое совершенство!
— Благодарю, — баронесса приняла самую выгодную позу, подчеркивающую ее прелести. — Мы знакомы, шевалье?
— Достаточно того, что я вас знаю, — усмехнулся он, неожиданно для нее оказавшись совсем рядом. — У меня к вам, Луиза, одна маленькая просьба, не выполнить которую вам будет затруднительно. Но сначала ответьте мне на один вопрос: как вы относитесь к барону Бенхаму?
— Противный, и как любовник из себя ничего не представляет, хотя самомнения на троих, — ответила слегка напуганная баронесса, отодвинувшись от мужчины насколько позволяла обстановка. — Кто вы такой, и что вам угодно?
— Лучше вам этого не знать, баронесса. Еще один вопрос: почему он не в армии короля?
— Он с кем‑то договорился и разыграл дуэль. Якобы его противник не так посмотрел на его жену. Ему оцарапали правую руку, а идти в поход с раной… Положенное количество солдат он выделил, но отправил с ними племянника.
— С этим ясно. Раз вы так относитесь к барону, значит, не будете против, если мы его у вас похитим? Прежде чем ответить, советую хорошенько подумать. Со мной шестеро головорезов, которым ничего не стоит оставить в вашем особняке одни трупы. Подумайте, стоит ли того этот боров.
— А почему бы вам его не забрать в другом месте?
— Он выехал из своего особняка и сейчас в сопровождении охраны из двух человек едет к вам. На вашей улице еще слишком светло и людно, а шуметь раньше времени мне не хочется. Ждать же, когда он вас покинет, у меня нет ни времени, ни желания. Итак, ваше решение?
— Вы не оставляете мне выбора.
— Разумно. Тогда отдайте приказ своим слугам ни во что не вмешиваться. Можете, как стемнеет, заявить о его похищении в службу охраны Короны. Я вас покидаю и надеюсь на ваше благоразумие. И поспешите, карета графа будет здесь с минуты на минуту.
Луиза схватила колокольчик и приказала прибежавшему слуге:
— Фред, сейчас подъедет барон Бенхам. Впустите его во двор и ни во что не вмешивайтесь, что бы ни случилось. Тебе все ясно?
— Конечно, ваша милость, — ответил слуга, с испугом посмотрев на собеседника баронессы.
— Тогда выполняй! И побыстрее!
Слуга выскочил из гостиной и уже через пару минут был у ворот, где и передал приказ госпожи троим охранникам.
— Чуть не опоздали, — поморщившись, произнес шевалье. — Баронесса, не угодно ли взглянуть?
Луиза поднялась с кресла и на негнущихся ногах подошла к большому арочному окну, выходящему во двор. Было видно, как охрана открыла ворота, впуская во двор карету, запряженную четверкой лошадей, и двух всадников. Люди шевалье быстро оттеснили в сторону охранников баронессы и закрыли ворота. Луиза отвлеклась лишь на пару мгновений, бросив взгляд на стоящего рядом мужчину, но когда она опять выглянула в окно, и охрана барона, и кучер, уже связанные, грузились в карету.
— Вот и все, — подвел итог шевалье. — Спасибо за содействие. О похищении все‑таки заявите, а то кто‑нибудь из слуг проболтается, и у вас могут быть неприятности.
Двумя часами позже карета барона Бенхама, окруженная вооруженным эскортом похитителей, ехала прочь от столицы. Смеркалось, вдоль дороги по обеим сторонам темнел лес.
— Останови, — приказал Салан своему человеку, исполняющему обязанности кучера. — Пора избавится от балласта.
Он спешился и открыл дверцу кареты, в которой сидели связанные пленники. Один жест и оба охранника и кучер оказались на дороге.
— Развяжите им руки, — приказал Салан и, не дожидаясь выполнения своего приказа, продолжил. — Вас мы отпускаем. Можете вернуться в особняк барона, но не советую: ничего хорошего вас там не ждет. Возьмите по одному золотому, а в узле ваше оружие. До столицы недалеко, так что как‑нибудь доберетесь. И держитесь вместе: здесь много волков.
Не обращая больше внимания на отпущенных, он забрался в карету, где оставался барон.
— Ну что, будем говорить? — спросил он пленника, освобождая ему рот.
— Кто вы такие? — выплюнув остатки грязной тряпки, выполнявшей роль кляпа, хрипло спросил барон. — И что вам от меня нужно? Деньги? Я согласен на выкуп.
— Кто дал заказ на похищение невесты герцога Аликсана? Все исполнители схвачены, так что врать не советую. Молчать — тоже. И заказ, и деньги — все шло через вас. Сомневаюсь, что исполнители под пытками назвали ваше имя только из‑за личной к вам неприязни. Отвечайте, если не хотите, чтобы вас связанного и голого подвесили за ноги к нижним веткам ближайшей сосны. Здесь много волков, и все еще по–зимнему голодны.
Словно в подтверждение его слов вдали завыл волк.
— Вы не посмеете! — с ужасом глядя на Салана, произнес Бенхам. — Вас всех найдут и четвертуют.
— Нас еще надо найти. И потом какая вам разница, что с нами будет, если для вас все закончится здесь и сейчас? И не надо испытывать мое терпение. Или вы предпочитаете волков?
— Я все вам расскажу. Задание дал граф Анжи Продер, он же и оплачивал работу.
— Где он сейчас, в армии короля?
— Нет, он остался у себя. Собирает солдат для армии. С пополнением уже должен двинуться в Рошти. Я вам все сказал и готов за свою жизнь хорошо заплатить!
Салан вышел из кареты и махнул рукой. Его люди быстро вытащили из кареты воющего от ужаса барона. Удар кинжалом, и крик оборвался.
— Срежьте у него с пояса кошелек, — приказал Салан. — Вряд ли кто поверит в версию ограбления, но оставлять покойнику золото — лишнее, а нам оно пригодится. Оттащите его шагов на двадцать с дороги. К утру никаких следов, кроме обрывков камзола, не останется.
— Куда дальше, Салан? — спросил у старшего один из подручных.
— Возвращаемся. Мы свою работу выполнили, а судьбу графа пусть решает герцог.
Глава 22
— Сворачиваем операцию и уходим! — сказал Сергей. — И не нужно на меня так смотреть, Фар! Ты же видишь, что творится!
А творилось то, на что он не рассчитывал, но вполне мог предвидеть. После того как они захватили пять городов, попутно уничтожив три кавалерийских отряда сотхемцев, население захваченных городов, которое составляло меньше трети от довоенного, боясь мести короля Мехала, начало разбегаться. Причем большинство бежало в его провинцию и лишь немногие пробирались в другие города Парнады или пытались добраться до Рошти. Все началось тогда, когда по приказу Сергея сформировали первый караван для отправки домой с захваченной добычей и теми из жителей, кого он счел полезными для армии. Добычи оказалось неожиданно много, людей — тоже. В одном из городов сотхемцы устроили огромный склад продовольствия, которое свозили сюда со всей округи. Примерно раз в декаду в город приезжал большой обоз, и часть провизии отправляли в войска. Гарнизон здесь оказался в три раза больше, чем в других городах, так что при его уничтожении пришлось напрячься. Тогда в первый раз понесли потери, хоть и небольшие. Оставлять это богатство врагу было нельзя, сжечь — не поднималась рука. Сергей разослал солдат по окрестным деревням, дав им запасных лошадей, с приказом покупать у крестьян возы. Уходя, сотхемцы угнали из деревень большинство лошадей, так что возов на продажу нашлось предостаточно. В них запрягали захваченных у врага кавалерийских лошадей и грузили продовольствие, оружие и вещи тех, кого увозили с собой. Стоило уйти первому каравану, как многие из жителей стали спешно собирать самое ценное и бежать вслед за отъезжающими, бросая дома и остальной скарб. Сначала Сергей приказал гнать посторонних, но, посмотрев на заплаканных женщин и бегущих за ними детей, не выдержал и дал им разрешение ехать с обозами. Их мужья, забросив часть вещей на возы, шли пешком.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});