Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Печать Тьмы - Иван Магазинников

Печать Тьмы - Иван Магазинников

Читать онлайн Печать Тьмы - Иван Магазинников

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:

— С вашего позволения, оба брата были старше меня. А я ведь уже тогда был далеко не молод.

— Эльфийская кровь, — с пониманием заметил Верховный. — Я помню, как удивился твоей настойчивой просьбе не арестовывать Аннарена, а проследить за ним. Уже тогда в тебе проснулся великий стратег…

— Вы слишком высокого мнения обо мне, — склонился тот в почтительном поклоне.

— Разве? Ты разработал великолепную стратегему. Искусно подобрал и привлек исполнителей. Кстати, объясни мне вот что. Допустим, с молодым Геометром все понятно. Но как ты убедил Гаррета подыскать для нас хорошего "пузыря"? Если я не ошибаюсь, он указал нам на своего протеже, приемного сына?

— Верно. Просто во времена своей молодости некий юный вор по имени Гаррет очень любил играть в кости. И еще не знал, что нельзя садиться играть за один стол с геомантом, хе-хе. Кстати, старый вор не ошибся: юноша блестяще сыграл свою роль. Правда, он всего лишь пытался выжить, оказавшись жертвой случайных и весьма неприятных обстоятельств, хе-хе.

— Не зря тебя прозвали Кукловодом, старик, ой не зря.

— С вашего позволения, я не люблю это прозвище.

— Но с завидным постоянством его оправдываешь! Ведь никто — никто, кроме нас с тобой — и не подозревает, что все давно было тобою расписано и расчерчено! Каждый шаг, каждый поступок всех участников этого спектакля! Нет, Кукловод, твоя стратегема еще войдет в учебники для наших Историков, попомни мое слово.

— Это было бы огромной честью для меня.

— Кажется, ты что-то обронил…

— И впрямь, — стратег склонился и подобрал валяющуюся возле кресла полоску выцветшей, но сохранившей синий цвет ткани, который тут же сунул в карман.

— Похоже на собачий ошейник, — мимоходом отметил Канцеляр, — Как я и обещал, твой племянник получит повышение. Он его заслужил. Крысолов получит обещанные земли у Люркерских болот, и я лично подам королю ходатайство о присвоении крыслингам статуса условно разумных полуграждан королевства. Надеюсь, что и впредь наше сотрудничество с гипнотом будет столь же благотворным. Ну и ты, разумеется, тоже можешь просить что угодно.

— Вы знаете, что я хочу попросить.

С тяжелым вздохом Верховный Канцеляр выбрался из-за стола и подошел к сидящему в кресле Историку. Встал на колени и склонил голову.

— Раз… Два… Три… Четыре… — начал вслух отсчитывать стратег, с видимым удовольствием отвешивая щелбаны своему начальству, — …двадцать! Все, мы в расчете. Надо же, сколько лет и сил мне понадобилось, чтобы взыскать с тебя этот должок!

— Уф, — Верховный встал и потер покрасневший лоб, — Нельзя садиться за один игральный стол вместе с геомантом, тут ты прав, мой старый друг.

И они оба рассмеялись. Давние приятели: глава Тайной Канцелярии и лучший из его Историков-стратегов, профессор Лейцер Ройбуш. Прославившийся, помимо своих гениальных стратегем, еще и феноменальной неуклюжестью…

Глоссарий

2432 г.в.р. — "Год со дня Великого Разлома". Современное летоисчесление ведется со времени так называемого Разлома — катастрофы, в результате которой Центральный материк раскололся на две части — Гелион (Ригелион) и Амальгар. События в книге происходят в 2480 г.в.р.

Амальгар — Западный котинент, образовавшийся после Великого Раскола.

Аромагия — Школа магии, отвечающая за манипуляцию запахами.

Берибея — Мелкое восточное княжество.

Бирем — Небольшое княжество в Виремских горах. Национальная кухня там славится своими острыми блюдами и густым вином.

Болерея — Южная провинция Фрагии, известная своими виноградниками и бескрайними пастбищами, где пасутся шерстяные овцы.

Виремские горы — Горная гряда между Даркилоном и княжеством Бирем.

Воротный — Так называют стражников, стоящих на посту у городских ворот.

Вьюнок — Вьющееся полевое растение, способное плотным ковром оплетать целые поляны. "Навешать вьюнка на уши" — популярное выражение, означающее то же, что и "наврать с три короба".

Галисия — Портовый город во Фрагии, известный обилием увеселительных заведений на любой вкус.

Гарм — Зверь черного цвета, похожий на волка с приплюснутой мордой и с выдвижными ядовитыми хелицерами на нижней челюсти.

Геомантия, Фун-шу — Геометрическая мантика — особый вид магии, основанный на воздействии предметов и маны на мантические потоки, отвечающие за свойства и состояния объектов окружающего мира.

Геометр — Звание оперативного работника Тайной Канцелярии, специалиста в области геомантии или построения вероятностей.

Гефер — Хешемский город, который славится искуссными мастерами-оружейниками, владеющими секретом "гибкой" стали.

Гомункул — Человекоподобное существо, созданное искуственно или возникшее неестественно и не обладающее развитым интеллектом.

Дарк — Воин Тьмы, человек, прошедший посмертное перерождение и посвящение Тьме. Благодаря Тьме внутри него, он частично обладает опытом и умениями прочих дарков, боится огня и света, но почти неуязвим для обычного оружия. Все дарки сильны, быстры и являются отличными воинами. Как правило, вооружены мечами из селерита.

Даркилон — Раньше это было цветущее княжество у подножия Виремских гор, но однажды там поселилсь Тьма и поработила жителей княжества, изменив и их самих, и все вокруг до неузнаваемости… Даркилон — жуткое и чуждое место, где правит Тьма.

Дубль-марран — Так называют лошадей, которым магически почти вдвое увеличена выносливость и продолжительность жизни.

Дурманит — Сорняк, сок которого вызывает состояние легкой эйфории у лошадей и коров, а на человека нагоняет сонливость.

Ерем — Северный Рубеж — граничащий с Муроком город на северной границе Хеона.

Жалящий — Жрец-страж в храме Моако. Оружием жалящих служит к'хасс — змеебич, магическое полуживое оружие, связанное с хозяином.

Жестик (вор.) — Воровской язык жестов.

Жрецы-фортуниты — Адепты богини Удачи, получающие в обмен на свои молитвы исключительную везучесть. Правда, все материальные ценности, полученные благодаря этой удаче, они должны приносить в жертву богине или храму на содержание.

Зерно Тьмы — Частичка Тьмы, которая предназначена для изменения, трансформации живой или умершей материи в нечно иное. Что именно при этом получится — зависит от множества условий. Например, дерево может засохнуть, а может стать хищным Боль-Древом.

Золотистый дурманник — Довольно сильный наркотик, под воздействием которого люди не знают страха и боли, а эльфы впадают в яростное безумие.

Зубодер — Зубных дел мастер. Лекарь с некоторыми магическими способностями в области лечения зубов и зубных болезней.

Имир — Правитель оазиса в Хешемском Халифате, не обязательно благородного происхождения.

Империя Цинь — Восточная страна, превратившаяся для жителей Амальгара в миф после Раскола, оставшись на континенте Гелион.

Ирр — Город в княжестве Ом, находящийся недалеко от Даркилона.

Ишер — Самый крупный оазис в Хешеме, рядом с которым расположена столица страны — Амшер.

Иррские Кукловоды — Населяющие болота рядом с Ирром существа, которых местные жители называли "болотными сиренами" из-за чарующих песен, заманивающих путников в топи. Кукловоды оказались совсем не болотными и весьма разумными: однажды они покинули свои трясины и захватили город, подчинив разум всех его обитателей, сделав их своими покорными слугами и пищей. Уничтожены кукловоды были отрядом воинов из Даркилона, посланных Тьмой в ответ на просьбу правителя княжества Ом.

Каббр — Распространенное среди простого народа ругательство. Точно никто не знает, откуда оно пошло, но предположительно, так называется мелкое и противное существо, появление которого непременно сулит беды, болезни и неудачи. Ходят поверья, что каббры боятся своего имени, и частое его упоминание помогает отпугнуть тварей.

Каллиграф — Так называется в Канцелярии Мастер-копир, способный в точности скопировать любой узор, почерк или рисунок, в том числе и полностью сохраняя его магический контур и силу. Занимаются в основном написанием свитков-заклинаний и начертанием рун.

Канцеляр — Так называется должность советника в Тайной Канцелярии.

Карем Архитектор — Один из величайших архимагов в истории королевства, прославившийся дворцами и статуями, которые он возводил с помощью магии. Каждое из его творений и по сей день обладает огромной магической силой и выглядит, словно вчера было создано.

Кибралиск, Ловец Теней — Твари Тьмы, созданные или натасканные для охоты и преследования.

Кияж — Небольшой городок в юго-западной части королевства Арлания. Летний королевский дворец да тюрьма Боргард — вот и все достопримечательности этого города.

Клеветник — Законник, выступающий на суде против обвиняемого и его защиты.

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Печать Тьмы - Иван Магазинников.
Комментарии