Гарри Поттер и Принц-полукровка. - Джоан Роулинг.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот он уже снова смотрит на Снейпа посреди этого разоренного, затопленного туалета. Гарри уставился в его черные глаза, надеясь на чудо - может, Снейп не видел то, чего он боялся, но…
- Принесите мне вашу сумку, - спокойно проговорил Снейп, - и все ваши учебники. Все до одного. Принесите мне их сюда. Живо!
Возражать не имело смысла. Гарри тут же развернулся и, шлепая по воде, вышел из туалета. Едва оказавшись в коридоре, он бегом бросился к башне Гриффиндора. Большинство учеников шли в противоположную сторону, глазея на него, промокшего насквозь в воде и крови, но он не отвечал на вопросы, которыми его забрасывали, когда он пробегал мимо.
Гарри был ошеломлен. Все произошло так, словно любимый домашний зверек стал вдруг злобным хищником. И о чем только думал этот Принц, списывая к себе в учебник такое заклинание? И что будет, когда Снейп его увидит? Расскажет ли он Слагхорну - в животе у Гарри все перевернулось - почему он, Гарри, весь год достигал таких хороших результатов в зельеварении? Собирается ли он отнять или уничтожить ту книгу, которая столь многому его научила… книгу, которая стала чем-то вроде советчика и друга? Гарри не мог допустить, чтобы это случилось… Не мог…
- Где ты?… Почему ты весь мо?… Это что, кровь? - наверху лестницы стоял Рон, который при виде Гарри, похоже, растерялся.
- Мне нужен твой учебник, - задыхаясь, выпалил Гарри. - По зельеварению. Быстро… дай его мне…
- А как же Принц-полу…
- Потом объясню!
Рон вытащил из сумки свое «Углубленное зельеварение» и отдал ему. Гарри промчался мимо него в общую гостиную. Он схватил свою сумку, не обращая внимания на изумленные взгляды нескольких человек, уже поужинавших, кинулся обратно через проем за портретом и стремительно понесся по коридору восьмого этажа.
У гобелена с танцующими троллями он резко остановился, закрыл глаза и начал шагать.
Мне нужно спрятать свою книгу… Мне нужно спрятать свою книгу… Мне нужно спрятать свою книгу…
Три раза он прошел туда и обратно перед участком глухой стены. Когда он открыл глаза, она наконец-то была здесь - дверь в комнату по требованию. Гарри рывком распахнул ее, бросился внутрь и захлопнул дверь.
Он раскрыл рот от удивления. Несмотря на спешку, тревогу и страх перед тем, что его ожидает по возвращении в туалет, он не мог не ощутить благоговейного трепета при виде комнаты. Гарри стоял в помещении величиной с большой собор, лучи света проникали в высокие окна, освещая нечто, похожее на город с возвышающимися стенами, выстроенными, наверное, из вещей, спрятанных многими поколениями обитателей Хогвартса. Улицы и переулки, вдоль которых громоздились шаткие груды поломанной и испорченной мебели, спрятанной, возможно, чтобы скрыть следы неумелого волшебства, или убранной домашними эльфами, оберегающими честь замка. Тысячи и тысячи книг, без сомнения, запрещенных, исписанных или украденных. Крылатые катапульты и клыкастые фрисби - в некоторых еще оставался достаточный заряд, чтобы вяло кружить над кучами других запретных вещей: отбитые флаконы с окаменевшим зельем, шляпы, драгоценности, плащи, что-то напоминавшее скорлупу драконьих яиц, бутылки, закупоренные пробкой, содержимое которых до сих пор зловеще мерцало, несколько ржавеющих мечей и тяжелый запятнанный кровью топор.
Гарри устремился в один из множества переулков среди всех этих спрятанных ценностей. Он повернул направо возле огромного чучела тролля, немного пробежал вперед, свернул налево у сломанного испаряющего шкафа, в котором в прошлом году затерялся Монтегю, и наконец остановился около большого буфета, на который, видимо, плеснули кислотой - его поверхность пошла пузырями. Он открыл одну скрипучую дверцу: этот буфет уже использовали как тайник для какого-то существа в клетке, которое с тех пор давно уже умерло; у его скелета было пять ног. Он затолкал книгу Принца-полукровки за клетку и захлопнул дверь. Несколько мгновений он стоял в нерешительности, озираясь на царивший беспорядок, сердце жутко колотилось… Сможет ли он снова отыскать это место среди всей этой рухляди? Схватив отколотый бюст какого-то безобразного старого волшебника, стоявший на ящике поблизости, он поставил его на буфет, где теперь была спрятана книга, водрузил на голову скульптуры старый пыльный парик и потускневшую диадему, чтобы сделать ее заметнее. Затем он сломя голову устремился назад сквозь переулки спрятанного хлама, вернулся к двери, выйдя из комнаты в коридор, захлопнул ее за собой, и она тут же превратилась обратно в камень.
Гарри со всех ног помчался к туалету этажом ниже, по пути втискивая в сумку книгу Рона по «Углубленному зельеварению». Через минуту он уже вновь стоял перед Снейпом, который, не говоря ни слова, протянул руку к его сумке. Гарри, задыхаясь, с обжигающей болью в груди, отдал ее и стал ждать.
Один за другим Снейп доставал учебники Гарри и осматривал их. Наконец, осталась всего одна книга - по зельеварению - которую он проверил очень тщательно, после чего сказал:
- Так это ваш учебник «Углубленного зельеварения», Поттер?
- Да, - ответил Гарри, все еще тяжело дыша.
- Вы в этом совершенно уверены, Поттер?
- Да, - произнес Гарри чуть более вызывающим тоном.
- Это тот самый экземпляр «Углубленного зельеварения», который вы купили в магазине «У Флориша и Блоттса»?
- Да, - твердо сказал Гарри.
- Тогда почему, - спросил Снейп, - у него на внутренней стороне обложки подписано имя «Рунил Уазлиб»?
У Гарри замерло сердце.
- Это мое прозвище, - солгал он.
- Прозвище, - повторил Снейп.
- Ну да… так меня называют друзья, - пояснил Гарри.
- Я знаю, что такое прозвище, - проговорил Снейп. Холодные черные глаза снова впились в глаза Гарри, хотя он старался не смотреть в них. Защити свой разум… Защити свой разум… Но он никогда не мог сделать это как следует…
- Знаете, что я думаю, Поттер? - очень тихо произнес Снейп. - Я думаю, что вы лжец и обманщик и заслужили наказание у меня каждую субботу до конца семестра. Как вы считаете, Поттер?
- Я… я не согласен, сэр, - вымолвил Гарри, по-прежнему стараясь не смотреть Снейпу в глаза.
- Что же, поглядим, что вы будете думать после наказаний, - сказал Снейп. - В десять часов утра в субботу, Поттер. В моем кабинете.
- Но сэр, - проговорил Гарри, в отчаянии поднимая глаза. - Квиддич… последний матч в этом…
- В десять часов, - с улыбкой прошептал Снейп, обнажив желтые зубы. - Бедный Гриффиндор… боюсь, в этом году на четвертом месте…
И он вышел из туалета, не говоря более ни слова, а Гарри оставалось только смотреть в треснувшее зеркало, чувствуя себя хуже, чем Рон за всю свою жизнь.
- Не стану говорить «я тебя предупреждала», - сказала Гермиона через час в гостиной Дома.
- Гермиона, перестань, - сердито произнес Рон.
Гарри так и не удалось поужинать, аппетита совсем не было. Он как раз закончил рассказывать о том, что случилось, Рону, Гермионе и Джинни, хотя, похоже, не так уж было и нужно. Новость разнеслась очень быстро: Плакса Миртл явно сочла своим долгом выскакивать в каждом туалете замка, чтобы поведать эту историю. Малфоя в больничном крыле уже навестила Пэнси Паркинсон, которая не теряла времени, чтобы поносить Гарри вдоль и поперек, а Снейп в точности передал все происшедшее преподавателям. Гарри уже вызывали из гостиной, и ему пришлось выдержать крайне неприятные пятнадцать минут в обществе профессора МакГонагалл, по словам которой ему повезло, что его не исключили, а она от всей души поддерживает решение Снейпа о наказании в виде отработки каждую субботу до конца семестра.
- Я же тебе говорила, что-то не так с этим типом, Принцем, - продолжила Гермиона, очевидно, не в состоянии сдержаться. - И я была права.
- Нет, думаю, не была, - упрямо ответил Гарри.
Ему и так приходилось несладко, чтобы вдобавок слушать ее нравоучения. Лица игроков команды Гриффиндора в момент, когда он сообщил им, что не сможет играть в субботу, были худшим из всех наказаний. Сейчас он чувствовал на себе взгляд Джинни, но не смотрел на нее, ему не хотелось увидеть в ее глазах разочарование или недовольство. Он только что объяснил ей, что в субботу она будет играть за ловца, а ее место охотника займет Дин. Возможно, если они выиграют, Джинни с Дином помирятся во время всеобщего ликования после матча… Эта мысль пронзала Гарри, словно ледяной клинок…
- Гарри, - сказала Гермиона, - как ты можешь по-прежнему держаться за эту книгу, когда это заклинание…
- Может, хватит твердить мне про эту книгу? - огрызнулся в ответ Гарри. - Принц всего лишь переписал его! А это не то же самое, как если бы он всем советовал им пользоваться! Насколько мы знаем, он просто сделал заметку о том, что применили против него!
- Поверить не могу, - проговорила Гермиона. - Ты же просто оправдываешь…
- Я не оправдываю того, что сделал! - быстро возразил Гарри. - Лучше бы я этого не делал, и не только потому, что заработал дюжину наказаний. Ты знаешь, что нельзя было применять такое заклинание, пусть даже на Малфое, но ты не можешь осуждать Принца, он ведь не написал: «испытайте его, оно очень хорошее», он просто делал записи для себя, а не для кого-то еще…