Театр французского классицизма - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шикано
Но я же…
Графиня
Прочь, тупица!
Шикано
Вы что толкаетесь?
Графиня
Ступай стеречь свой луг!
Шикано
Я оскорблен — и нет свидетелей вокруг!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Пти Жан, графиня, Шикано.Пти Жан
Эй, что здесь за скандал у нашего окошка?Извольте, господа, хоть отойти немножко!
Шикано
Вы подтвердите, что…
Графиня
…Мой собеседник — плут!
Шикано
Прошу, запомните все сказанное тут!
Пти Жан
(графине)
Ведете вы себя весьма неосторожно!
Графиня
Ведь начал первый он! Ему, выходит, можно?
Пти Жан
(к Шикано)
Ах, сударь, так легко попасться самому!
Шикано
Я думал дать совет…
Графиня
Совет! Идти в тюрьму!
Пти Жан
(к Шикано)
Ах, сударь…
Шикано
Но она дослушать не хотела!
Пти Жан
(графине)
Сударыня…
Графиня
Совет! Ему какое дело!
Шикано
Злодейка!
Пти Жан
Тише вы!
Графиня
Сутяга!
Пти Жан
Ну и крик!
Шикано
Сиди на привязи!
Графиня
Ах, кляузный старик!Мошенник, вор, наглец! Подобного нахалаСвет не видал!
Шикано
Бранись! Тем больше матерьялаДля иска! Пристава сейчас мы приведем!
Пти Жан
Связать бы всех сутяг — да в сумасшедший дом!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Леандр, Интиме.Интиме
Я буду приставом. Но, чтоб одним ударомДвух зайцев нам убить, оденьтесь комиссаромИ к дому Шикано направьтесь вслед за мной.Прием, надеюсь, вам окажут недурной.Судейским заменив парик ваш белокурый,Вы, сударь, сможете девице строить куры;А я не отойду от дома ни на мигИ знак подам, когда появится старик.Усилия мои теперь не будут втуне.Счастливым случаем обязан я фортуне:С самой графинею свела меня она.Старушка дьявольски была обозленаИ, бросившись ко мне, исполненная пыла,Составить старику повестку попросила.Он будто оскорбил ее, да, ко всему,Хотел еще связать и засадить в тюрьму.Но не слыхал пока я вашего сужденья:Похож на пристава я в этом облаченье?
Леандр
До чрезвычайности!
Интиме
Надев такой мундир,Я понял, что смогу завоевать весь мир!Графиня вовремя на помощь подоспела!Ручаюсь вам, письмо получит Изабелла!А чтобы подписать контракт вам удалось,Должны мы действовать согласно, а не врозь.Вы сделаете вид, что заняты допросом,И сговоритесь с ней у старика под носом.
Леандр
Ну, а повестку ты не спутаешь с письмом?
Интиме
О, что вы! Будет все проделано с умом!Начнем же!
(Стучит в дверь к Изабелле.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Изабелла, Интиме.Изабелла
Кто там?
Интиме
Друг!
(В сторону.)
Она сама! Смелее!
Изабелла
Что вам угодно?
Интиме
Я приказ судьи имеюСию бумагу вам немедленно вручитьИ тотчас на нее ответ ваш получить.
Изабелла
Ах, сударь, я совсем не разбираюсь в этом.Придет отец — к нему явитесь за ответом.
Интиме
Так дома нет его?
Изабелла
Ушел он по делам.
Интиме
Прочтите документ. Он адресован вам.
Изабелла
Я повторяю вам: отца сейчас нет дома.Я ж не сужусь ни с кем, хоть с тяжбами знакома.И, если б все в суды ходили так, как я,—Вам не было бы столь вольготного житья!Прощайте!
Интиме
Смилуйтесь!
Изабелла
Я знаю эти штуки!
Интиме
Но мне велели…
Изабелла
Ложь!
Интиме
Письмо отдать вам в руки!
Изабелла
Еще что!
Интиме
Право же!
Изабелла
Меня не обмануть!
Интиме
Но господин Леандр…
Изабелла
Кто? Дайте-ка взглянуть!И — тише!
Интиме
Наконец! Немало же усилийЗатратил я, пока вы дверь мне отворили!
Изабелла
Как, это Интиме? Но что за маскарад?
Интиме
Уловка! Без нее не одолеть преград!
Изабелла
Ну, дай письмо! А ты совсем неузнаваем!
Интиме
Кому-то все-таки мы двери открываем?
Изабелла
Дай!
Интиме
(пряча письмо за спину)
Нет!
Изабелла
Ах, так? Теперь сама я не возьму!Неси его назад Леандру своему!
Интиме
Возьмите. И врагом впредь не считайте друга.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Шикано, Изабелла, Интиме.Шикано
Так я — дурак и плут?! Ну, ей придется туго!Я оскорбления такого не прощуИ старую каргу надолго укрощу.А дельце поручу такому человечку,Что вряд ли даст оно в его руках осечку.Но это что еще за новые дела?С мужчиной дочь моя беседу завела!В ее руках письмо…
Изабелла
Доверья он достоин?Не шутит ли со мной?
Интиме
Ах, он так неспокоен!Не спит, не ест…
(Заметив Шикано.)
…И вам докажет в час любой,Что никому не даст смеяться над собой.
Изабелла
(увидев Шикано)
Отец!
(К Интиме.)
Скажите тем, кто дал вам порученье:Угрозы их для нас — одно лишь развлеченье,И их повесток мы хранить не станем!
(Рвет записку.)