Большая грудь, широкий зад - Мо Янь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сыма Ку! — испуганно воскликнул Вэй Янцзяо. Он повернулся и хотел дать дёру, но бешеный рык Сыма Ку заставил всех застыть, как от раската грома в чистом поле.
Второй удар железного кулака Сыма Ку пришёлся в глаз Дин Цзиньгоу. Ещё один удар — и Го Цюшэна вывернуло желчью. Сыма Ку ещё не замахнулся для следующего удара, а Вэй Янцзяо уже рухнул перед ним на колени и принялся отбивать частые поклоны, будто чеснок толок, скороговоркой умоляя:
— Господин мой, о господин, пощадите, это они меня заставили, сказали — вздуют, если не пойду с ними, зубы в кровь разбили… Господин, пожалейте…
Сыма Ку помедлил, а потом пнул его в зад. Вэй так и покатился, но быстро вскочил на ноги и дал стрекача, как заяц. Вскоре с дороги, ведущей в деревню, послышались его лающие крики:
— Ловите Сыма Ку! Предводитель Хуаньсянтуань[137] Сыма Ку вернулся! Ловите Сыма Ку…
Сыма Ку поднял Сыма Ляна с Ша Цзаохуа и помог встать матушке. Та вся дрожала:
— Ты… ты человек или дух?
— Тёща, уважаемая… — Сыма Ку судорожно вздохнул, но тут же взял себя в руки.
— Папа, это правда ты?! — вскричал Сыма Лян.
— Я, сынок. А ты молодцом! Есть ли ещё кто дома, уважаемая тёща?
— Да до вопросов ли тебе? — озабоченно проговорила матушка. — Беги быстрее!
Со стороны деревни донеслись тревожные звуки гонга и одиночные винтовочные выстрелы.
Схватив У Юньюя за шиворот и чётко выговаривая каждое слово, Сыма Ку произнёс:
— А ты, грязный подонок, передай всему этому черепашьему отродью в деревне: если кто посмеет обидеть моих родственников, я, Сыма Ку, всю семью его под корень изведу, ни курицы, ни собаки не оставлю! Запомнил мои слова?
— Запомнил, запомнил… — пролепетал У Юньюй.
Сыма Ку убрал руку, и Юньюй мешком свалился на землю.
— Беги давай! Господи… — От волнения матушка даже ладошкой по плечу его хлопнула, так ей хотелось, чтобы он побыстрее скрылся.
— Отец, я с тобой… — захныкал Сыма Лян.
— Сынок, дорогой, — вздохнул Сыма Ку, — ты с бабушкой останешься.
— Отец, умоляю, возьми меня с собой… — канючил Сыма Лян.
— Не задерживай отца. Лян Эр, — рассердилась матушка. — Сейчас же отпусти его!
Сыма Ку встал перед матушкой на колени и торжественно поклонился до земли.
— Матушка! Вам вручаю дитя своё! Я, Сыма Ку, в долгу перед вами. В этой жизни мне его, похоже, не оплатить, но погодите — верну в следующей!
— Не досмотрела я за дочками твоими, — вновь запричитала матушка, — уж не держи на меня зла…
— Вы здесь ни при чём. За них я уже отомстил.
— Ступай, ступай же, — волновалась матушка. — Бежать тебе надо, схорониться подальше. А вот месть обидчику приведёт к мести ещё большей…
Сыма Ку бегом направился к печи, и когда появился вновь, на нём уже была накидка из камыша, пулемёт в руках и множество поблёскивающих пулемётных лент. В один миг он исчез среди шуршащих стеблей гаоляна.
— Помни, что я тебе сказала: схоронись подальше и не убивай всех подряд!
Над полем гаоляна снова повисла тишина. Землю заливал поток лунного света. Со стороны деревни волнами докатывались голоса.
Вэй Янцзяо привёл целую толпу ополченцев с фонарями, факелами, карабинами и пиками с красными кистями под началом районного уполномоченного службы безопасности. Они высыпали на площадку перед печью и с грозным видом окружили её. Уполномоченный Ян залёг со своей пластмассовой ногой за одной из куч кирпича и направил в сторону печи жестяной рупор:
— Сыма Ку! Сдавайся! От нас не убежишь!
Кричал он довольно долго, но ответа не последовало.
Вытащив револьвер, он прицелился в зияющий чернотой свод печи и выстрелил пару раз. Пули ударились в камень и откликнулись звенящим эхом.
— Гранаты сюда! — обернулся Ян к ополченцам.
Один подполз к нему, как ящерица, и передал пару гранат. Ян отвинтил крышку на ручке, выдернул кольцо, которое осталось у него на пальце, швырнул гранату в печь и поспешно вжался к землю. Прогремел взрыв. Уполномоченный тут же бросил ещё одну гранату. Грохот взрывов раскатился далеко вокруг, и над печью опять повисла тишина. Он схватился за рупор:
— Складывай оружие, Сыма Ку, и останешься жив! Мы пленных не обижаем! — В ответ ни звука, слышалось лишь стрекотание сверчков да громкое кваканье лягушек в канаве.
Осмелев, Ян встал с рупором в одной руке и пистолетом в другой и, крикнув: «За мной!», шагнул вперёд. За ним, пригнувшись, последовали двое храбрецов — один с карабином, другой с пикой. Протез уполномоченного скрипел на каждом шагу, а сам он клонился в сторону. Они беспрепятственно проникли в старую печь и вскоре выбрались оттуда.
— Вэй Янцзяо! — взревел уполномоченный. — Ну и где же он?
— Небом клянусь, из этой печи вылез! Не верите, у них вон спросите!
— Точно он? — зло уставился уполномоченный на У Юньюя и Го Цюшэна. Дин Цзиньгоу валялся на земле без сознания. — Не обознались?
— Похоже, он… — с опаской покосился в сторону гаоляна У Юньюй.
— Один он был? — продолжал расспрашивать Ян.
— Один…
— Вооружён?
— Вроде, да… Пулемёт в руках… Патронами увешан с головы до ног…
Не успел У Юньюй произнести эти слова, как уполномоченный и взвод ополченцев попадали на землю кто куда, как подкошенные.
Глава 33
Выставку наглядной агитации по классовой борьбе устроили в церкви. Длинная колонна учеников подтянулась ко входу, и тут вдруг, как по команде, все громко разревелись. От плача сотни детей — даланьская начальная школа к этому времени уже расширилась и стала основной для всею Гаоми, — казалось, разрыдалась сама улица. На каменных ступенях при входе в церковь стоял новый директор школы. С явно неместным произношением он громко увещевал:
— Дети, дети, успокойтесь, держите себя в руках! — Он вытер глаза серым носовым платком, потом звучно высморкался.
Дети умолкли, по одному зашли в церковь вслед за учителями и выстроились рядами у стены в специально очерченном мелом квадрате. Вся церковь была увешана картинками, нарисованными цветной тушью, с пояснительной надписью под каждой. Рядом, с указками в руках, стояли женщины-комментаторы.
Начала объяснения наша учительница музыки Цзи Цюнчжи. За избиение ученика она была сурово наказана, и её когда-то красивые большие глаза теперь безжизненно застыли на унылом, пожелтевшем лице. На возвышении, с которого прежде проповедовал пастор Мюррей, стоял недавно назначенный начальник района с «маузером» на бедре. Цзи Цюнчжи, указывая на рисунки, зачитывала подписи под ними, старательно выговаривая слова по-пекински.
На рисунках, висевших прямо перед учениками, была изображена природа дунбэйского Гаоми, а также историческая обстановка в обществе перед революцией и освобождением. Далее на картинке сплелись в клубок ядовитые змеи с раздвоенными красными языками. На голове у каждой было написано, кто она такая; на лбу одной из самых крупных красовалось имя отца Сыма Ку и Сыма Тина.
— «Жестоко угнетаемый ядовитыми змеями-кровососами, — бесстрастным голосом бегло читала Цзи Цюнчжи, — народ дунбэйского Гаоми прозябал в крайней нищете, жил хуже скота». — Она ткнула указкой в картинку, на которой была нарисована старуха с лицом как у верблюда, с дырявой корзинкой для подаяния и с посохом нищенки в руках. За её лохмотья цеплялась сморщенная, как обезьянка, девочка. Чёрными штрихами были обозначены падающие листья, тоже чёрные, что доказывало наличие пронизывающего холодного ветра. — «Многим беднякам пришлось покинуть свои дома и скитаться нищенствуя, а злые псы помещиков до крови кусали им ноги». — Указка Цзи Цюнчжи легко переместилась следующий рисунок: большие, чуть приоткрытые, чёрно-лаковые ворота с тремя золотыми иероглифами на табличке — Фушэнтан. Из ворот высовывается головка в шапочке с красной кисточкой — надо понимать, отродье тирана-помещика. Странное дело, этот помещичий сынок, розовощёкий и ясноглазый, вовсе не вызывал отвращения, наоборот, казался очень милым. А в ногу другого малыша вцепился здоровенный рыжий пёс.
Тут одна школьница начала всхлипывать. Этой, с позволения сказать, девочке из деревни Шакоуцзы было уже лет семнадцать-восемнадцать, а училась она во втором классе. Остальные с любопытством поглядывали на неё, пытаясь понять, чего это она расхныкалась. Один из учеников вскинул руку и, прервав Цзи Цюнчжи, выкрикнул лозунг. Та терпеливо ждала, не отрывая указки от рисунка. Тут же этот активист взвыл во всю глотку. Он якобы плакал, но в его покрасневших глазах не было ни слезинки. Я покосился на стоявших рядом учеников: рыдали все, и звуки эти становились всё громче, набегая волна за волной. Директор, стоявший на самом видном месте, одной рукой прикрывал лицо, а другой, сжатой в кулак, колотил себя в грудь. У стоявшего слева от меня конопатого Чжан Чжунгуана подбородок был мокрый от слюней, он тоже колотил себя в грудь обеими руками попеременно, от гнева или от горя — не знаю. Его семью зачислили в разряд крестьян-арендаторов, но до освобождения я часто видел этого «сына крестьянина-арендатора» на даланьском рынке, где он таскался за папашей, который зарабатывал на жизнь азартными играми. В руках у Чжунгуана обычно был кусок жареной свиной головы, завёрнутый в свежий лист лотоса, и он откусывал от него на ходу, отчего все щёки и даже лоб лоснились от жира. И вот из этого обожравшегося в своё время жирной свининкой разинутого рта текли слюни — от чувств. У пухлой девицы справа на обеих руках возле большого пальца было ещё по одному, нежно-жёлтому, как свежий бутон. Её звали, кажется, Ду Чжэнчжэн, но для нас она была Ду Люлю — Ду Шесть Шесть. Всхлипы, которые она исторгала, напоминали голубиное воркование. Крошечные пальчики, прижатые к лицу, подрагивали, как хвостики упитанных поросят, а меж ними сквозил лаково-чёрный, мрачный взгляд. Конечно, многие плакали искренне, и слёзы эти были для них так дороги, что их даже не вытирали. Мне, честно говоря, было не выдавить из себя ни слезинки, и я никак не мог взять в толк: неужели несколько грубо намалёванных картинок могут так разрывать душу? Но чтобы не слишком выделяться, я решил поступать как все. Ведь я заметил, что Ду Люлю мрачно зыркает на меня, и при этом знал, как глубоко она меня ненавидит. В классе мы сидим с ней рядом, и однажды во время вечерних занятий она тайком погладила меня по ноге этим своим лишним пальцем, а сама в это время продолжала бубнить урок. В нарушение всех правил дисциплины я тогда вскочил как ужаленный, получил от учительницы нагоняй и тут же всё выложил. Сомнения нет, поступил я глупо: разве следует мальчикам отвергать подобные поползновения со стороны девочек! А если не нравится, вовсе не обязательно рассказывать об этом всем. Разобрался я, что к чему, лишь через десятилетия и даже немного пожалел: и чего я тогда не… Но в тот день при виде извивающихся, как мясистые гусеницы, пальчиков я испытал лишь страх и отвращение. Когда я выдал её, она не знала, куда деваться от стыда. Хорошо, дело было вечером и в классе горели масляные лампы, они отбрасывали перед каждым большое, с арбуз, пятно желтоватого света. Опустив голову, она, запинаясь, проговорила под скабрёзное хихиканье сидевших сзади переростков: