Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Анжелика. Тени и свет Парижа - Анн Голон

Анжелика. Тени и свет Парижа - Анн Голон

Читать онлайн Анжелика. Тени и свет Парижа - Анн Голон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
Перейти на страницу:

7

Флипо от французского «Flipot» — «деревянный клин». — Примеч. пер.

8

В 1645 г. под Нёрдлингеном французская армия под командованием маршала Тюренна и принца Конде одержала победу над имперскими войсками. — Примеч. ред.

9

Кимвал — ударный инструмент, состоящий из тарелок. — Примеч. пер.

10

Рicсоlo — малыш (итал.). — Примеч. пер

11

Список книг, запрещенных католической церковью. Первые подобные списки появились в Нидерландах (1529), Венеции (1543) и Париже (1551) и публиковались регулярно до 1948 г. Переиздания были прекращены в 1966 г. — Примеч. ред.

12

Башня Бонбек. Bonbес — «человек, разливающийся соловьем» (жарг.). — Примеч. пер.

13

Св. Оппортуна (ум. ок. 770 г.) особо почиталась в Средневековье в Северной Франции, откуда она была родом. Ее день — 22 апреля.

14

Магистр путает: Хильдерик был отцом Хлодвига, а не сыном. — Примеч. ред.

15

«Сид» — трагедия французского драматурга Пьера Корнеля. — Примеч. пер.

16

«Астрея» — пасторальный роман французского писателя Оноре д'Юрфе. — Примеч. пер.

17

Глазер (Glаzег) Кристоф (1615 (или 1628) — 1672/1678) — швейцарский химик и фармацевт, открыл несколько химических соединений, в частности хлорид мышьяка, плавкий нитрат серебра и сульфат калия. Автор «Трактата по химии», аптекарь Людовика XIV и герцога Орлеанского. Фигурировал в «Деле о ядах» как наставник Сен-Круа. — Примеч. ред.

18

Яд, благородная дама! (нем.) См. том 2 «Тулузская свадьба». — Примеч. автора.

19

Берри — историческая область в центральной Франции. — Примеч. пер.

20

Жюстокор (фр. «justaucorps» — дословно «точно по корпусу») — мужская одежда приталенного, расширенного книзу силуэта с поясом-шарфом на линии талии, длиной до колен, с застежкой на ряд мелких пуговиц и петлиц. Рукава вверху узкие с расширенным низом и широкими отложными манжетами. — Примеч. пер.

21

Государь должен выбрать с заботой предмет своих страстей, так как на него смотрит мир. — Примеч. автора.

22

«Самаритянка» — название гидравлической машины, установленной в XVII в. перед Новым мостом и обеспечивавшей водой питьевые фонтаны правого берега. Здесь же находилось скульптурное изображение доброй самаритянки, подносящей воду Христу, отсюда название машины. — Примеч. пер.

23

В средневековой Европе понятия «врач» и «эмпирик» часто смешивались и врачей называли «эмпириками» из-за того, что врачевание было основано не на теории, а на опыте. — Примеч. ред.

24

Электуарий, или кашка лекарственная, — фармацевтический препарат, в котором лекарственное вещество входит внутрь пасты с сиропом или медом. — Примеч. пер.

25

Спагирик — последователь Парацельса, знаменитого алхимика, врача, оккультиста эпохи Возрождения. — Примеч. пер.

26

Олимпия Манчини, графиня де Суассон, была старшей фрейлиной королевы. — Примеч. пер.

27

Туаз — старинная французская мера длины, около 2 метров. — Примеч. пер.

28

Луиза-Франсуаза де Ла Бом-Леблан, герцогиня де Лавальер и де Вожур (1644–1710) — фаворитка Людовика XIV.

29

Vallée-de-Misère — дословно Долина Нищеты.

30

Pierre-au-lait — дословно «Петр-с-молоком», в Париже в Средневековье было принято называть площади и рынки, объединяя название ближайших церквей (Святого Петра) и специализацию ярмарки. — Примеч. пер.

31

Позорная колесница — телега, на которой везли осужденных на казнь (ист.). — Примеч. пер.

32

Старая французская пинта равна 0,93 литра. — Примеч. пер.

33

1 ноября. — Примеч. пер.

34

Луи Лево (ок. 1612–1670) — французский архитектор. Один из ведущих мастеров классицизма, с 1654 «первый архитектор короля». — Примеч. пер.

35

Шарль Лебрен (1619–1690) — французский живописец и декоратор, один из создателей так называемого стиля Людовика XIV. — Примеч. пер.

36

Франсуа Ватель (ок. 1624–1671) — знаменитый французский кулинар. Начинал свою карьеру дворецким у Николя Фуке. — Примеч. пер.

37

Андре Ленотр (1613–1700) — знаменитый французский ландшафтный архитектор. Создатель регулярных парковых ансамблей. — Примеч. пер

38

Алессандро Франчини — представитель флорентийской семьи инженеров-гидравликов. — Примеч. пер.

39

После ареста Фуке был разлучен с женой и двумя детьми, провел в крепости Пиньероль около 20 лет, где и умер, увидев родных лишь за два месяца до смерти. Капитаном мушкетеров, производившим арест, был шевалье д'Артаньян, прототип героя романов А. Дюма-старшего. — Примеч. ред.

40

Франсуа Дегре (? — 1703/1705) получил чин капитана полиции в 1676 г. в связи с арестом маркизы де Бренвилье. — Примеч. ред.

41

Во Франции XI–XVIII вв. королевский чиновник или ставленник феодала, обладавший до XV в. на вверенной ему территории судебной, фискальной и военной властью. С XV в. выполнял лишь судебные функции. — Примеч. пер.

42

Val-d’Amour — дословно «Долина Любви». — Примеч. ред.

43

Шарантон-ле-Пон — город в 2 км к юго-востоку от современного Парижа, при слиянии рек Сены и Марны. — Примеч. ред.

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Анжелика. Тени и свет Парижа - Анн Голон.
Комментарии