Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
TEКСT 32
экада кридаманас те рамадйа гопа-дараках
кршно мрдам бхакшитаван ити матре нйаведайан
экада - однажды; кридаманас - Кришна еще более вырос, и играл с другими детьми того же самого возраста; те - они; рама-адйах - Баларама и другие; гопа-дараках - другие мальчики, рожденные у соседских пастухов; кршнах мрдам бхакшитаван - о Мать, Кришна ел землю (была высказана жалоба); ити - таким образом; матре - к матери Йашоде; нйаведайан - они наябедничали.
Однажды, когда Кришна играл со Своими друзьями, включая Балараму и других сыновей пастухов, все Его друзья собрались вместе и наябедничали матери Йашоде. "Мама, мама, а вот Кришна землю ест," – пожаловались они.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь – другая из трансцендентальных игр Кришны, изобретенная к удовлетворению гопи. Сначала матери Йашоде была высказана жалоба относительно краж Кришны, но мать Йашода не отчитала Его. Теперь, в попытке вызвать гнев матери Йашоды, так, чтобы она отчитала Кришну, была придумана другая жалоба – что Кришна ел землю.
TEКСT 33
са грхитва каре кршнам упалабхйа хитаишини
йашода бхайа-самбхранта- прекшанакшам абхашата
са - мать Йашода; грхитва - взяла; каре - на руки (беспокоясь о том, что Кришна мог съесть); кршнам - Кришна; упалабхйа - хотела отчитать Его; хита-эшини - так как она беспокоилась о благе Кришны, она стала очень взволнованной, думая, “Как это случилось, что Кришна ел землю?”; йашода - мать Йашода; бхайа-самбхранта-прекшана-акшам - стала смотреть очень тщательно в рот Кришны, боясь увидеть, что Кришна съел что-либо опасное; абхашата - обратилась к Кришне.
Услышав об этом от друзей Кришны, Йашода, которая всегда волновалась о здоровье Кришны, взяла Кришну на руки, чтобы осмотреть Его рот и также пожурить его. Ее глаза выражали испуг, и она сказала сыну следущее.
TEКСT 34
касман мрдам адантатман бхаван бхакшитаван рахах
ваданти тавака хй эте кумарас те ’граджо ’пй айам
касмат - почему; мрдам - землю; аданта-атман - Ты непоседа; бхаван - Ты; бхакшитаван - съел; рахах - в уединенном месте; ваданти - пожаловались; таваках - Твои друзья и приятели; хи - действительно; эте - все они; кумарах - мальчики; те - Твой; аграджах - старший брат; апи - также (подтверждает); айам - это.
Кришна, дорогой, почему Тебе так неймется, что Ты поедаешь всякую дрянь, когда остаешься один? Об этом мне доложили Твои друзья, включая Балараму. Что Ты ответишь на это?
КОММЕНТАРИЙ: Мать Йашода была взволнована непрестанными шалостями Кришны. В ее доме было полно конфет. Почему тогда беспокойный мальчик должен есть землю в уединенном месте? Кришна ответил, "Моя дорогая мать, они сговорились, и пожаловались на Меня, так, чтобы ты наказала Меня. Мой старший брат, Баларама, присоединился к ним. Фактически, я не делал этого. Прими Мои слова как истинные. Не сердись и не ругай Меня."
TEКСT 35
нахам бхакшитаван амба сарве митхйабхишамсинах
йади сатйа-гирас тархи самакшам пашйа ме мукхам
на - нет; ахам - я; бхакшитаван - ел землю; амба - Моя дорогая мать; сарве - все они; митхйа-абхишамсинах - все лгуны, просто жалующиеся на Меня, чтобы ты отчитала Меня; йади - если это так; сатйа-гирах - что они говорили правда; тархи - тогда; самакшам - сама; пашйа - посмотри; ме - в Мой; мукхам - рот.
Господь Шри Кришна сказал: Моя дорогая мама, Я никогда не ел земли. Все Мои друзья клевещут на Меня. Если ты думаешь, что они говорили правду, то посмотри сама в Мой рот и убедись.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна представил Себя как невинного ребенка, чтобы увеличить трансцендентальный экстаз материнской привязанности. Как описано в шастрах, тадана-бхайан митхйоктир ватсалйа-раса-пошика. Это означает, что иногда маленький ребенок говорит ложь. Например, он, возможно, украл что-то или съел что-то, и все же отрицает, что он сделал это. Мы обычно видим это в материальном мире, но по отношению ко Кришне это не так; такие действия, как предполагается, вводят преданных в трансцендентальный экстаз. Верховная Личность Бога играл роль лгуна, и обвинял всех других преданных как лгунов. Как сказано в Шримад-Бхагаватам (10.12.11), крта-пунйа-пунджах: преданный может достичь такого экстатического положения после многих, многих жизней в преданном служении. Люди, накопившие результаты большого количества благочестивых действий, могут достичь стадии общения с Кришной, и играть с Ним подобно обычным приятелям. Никто не должен рассматривать эту деятельность – трансцендентальное служение – как лживые обвинения. Никто никогда не должен обвинять таких преданных в том, что будучи обычными мальчиками, они говорили ложь, поскольку они достигли этой стадии общения с Кришной великими аскезами (тапаса брахмачарйена шамена ча дамена ча [ШБ 6.1.13]).
TEКСT 36
йадй эвам тархи вйадехи- тй уктах са бхагаван харих
вйадаттавйахатаишварйах крида-мануджа-балаках
йади - если; эвам - это так; тархи - тогда; вйадехи - открой Твой рот пошире (я хочу видеть); ити уктах - таким образом сказала мать Йашода; сах - Он; бхагаван - Верховная Личность Бога; харих - Верховный Господь; вйадатта - открыл рот; авйахата-аишварйах - не скрывая никаких потенций абсолютного богатства (аишварйасйа самаграсйа); крида - играя; мануджа-балаках - подобно человеческому ребенку.
Йашода ответила Кришне: Ну хорошо, если Ты не брал в рот земли, тогда открой рот пошире. По требованию Своей матери, Кришна, сын Нанды Махараджи и Йашоды, чтобы показать свои игры, подобно обычному мальчику, разинул Свой рот. Хотя Верховная Личность Бога, Кришна, который преисполнен всех богатств, не беспокоил родительской любви Своей матери, Его богатство само обнаружилось, потому что богатство Кришны никогда не пропадает ни в какое время, но проявляется в надлежащий срок.
КОММЕНТАРИЙ: Не тревожа экстаз привязанности Его матери, Кришна открыл Его рот и показал Его собственные естественные богатства. Когда человеку дают множество пищи, может быть сто разнообразных блюд, но если кто-то находит приятным обычный шак, шпинат, он предпочитает есть его. Точно так же, хотя Кришна был полон богатств, теперь, по приказу матери Йашоды, Он широко открыл Его рот подобно человеческому ребенку, и не пренебрегал трансцендентальным юмором материнской привязанности.
TEКСT 37–39
ча татра дадрше вишвам джагат стхасну ча кхам дишах
садри-двипабдхи-бхуголам са-вайв-агнинду-таракам
джйотиш-чакрам джалам теджо набхасван вийад эва ча
ваикариканиндрийани мано матра гунас трайах
этад вичитрам саха-джива-кала- свабхава-кармашайа-линга-бхeдам
сунос танау викшйа видаритасйе враджам сахатманам авапа шанкам
ча - мать Йашода; татра - в широко открытом рту Кришны; дадрше - увидела; вишвам - всю вселенную; джагат - движущиеся существа; стхасну - поддержание неподвижных существ; ча - и; кхам - небо; дишах - направления; са-адри - с горами; двипа - острова; абдхи - и океаны; бху-голам - поверхность земли; са-вайу - дующий ветер; агни - огонь; инду - луна; таракам - звезды; джйотих-чакрам - планетные системы; джалам - вода; теджах - свет; набхасван - космос; вийат - небо; эва - также; ча - и; ваикарикани - создание преобразованием аханкары; индрийани - чувства; манах - ум; матрах - чувственное восприятие; гунах трайах - три материальных качества (саттва, раджас и тамас); этат - все они; вичитрам - разнообразие; саха - наряду с; джива-кала - продолжительность жизни всех живых существ; свабхава - естественный инстинкт; карма-ашайа - результаты действий и желание материального удовольствия; линга-бхедам - множество тел согласно желанию; сунох танау - в теле ее сына; викшйа - наблюдая; видарита-асйе - в широко открытом рту; враджам - Врндавана-дхаму, обитель Нанды Махараджа; саха-атманам - и себя саму; авапа - поражена; шанкам - со всяческими сомнениями и удивлением.