Шесть подозреваемых - Викас Сваруп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
В Индии все расходы на свадьбу традиционно несет сторона невесты. Кроме того, существует неистребимая законами традиция приданного, которое начинают собирать с момента рождения дочери в семье, — без него выдать удачно девушку замуж практически невозможно. Здесь говорится о том случае, когда родители невесты не могут предоставить своей дочери приданое в размере, который удовлетворял бы родителей жениха. Тогда девушку может ожидать участь быть сожженной либо убитой каким-то другим образом, представляемым впоследствии «несчастным случаем» с редко доказуемым составом преступления. — Примеч. пер.
2
Субинспектор — низший офицерский ранг индийской полиции.
3
Наксалиты — неофициальное название вооруженных коммунистических отрядов в Индии. На их долю приходится половина совершаемых в Индии терактов. Главной мишенью наксалитов являются полицейские.
4
«Черная звезда» — китайский аналог советского пистолета «ТТ».
5
В Индии правительственные служащие уходят на пенсию с шестидесяти лет.
6
«Дели Ланчеса» — эксклюзивная зона в Нью-Дели, построенная архитектором Эдвардом Ланчесом в двадцатых годах XX века. Здесь находятся официальные резиденции президента и нескольких министров.
7
Крупнейшее в мире семейство седанов производится компани-ей «Хиндустан мотор» с 1957 г. на базе марки «Моррис Оксфорд». Значительная часть машин закупается центральным правительством, администрациями штатов Индии и Минобороны.
8
Бхаджан — религиозное песнопение в индуизме, иногда древнего происхождения.
9
Табле — индийские барабаны.
10
Курта — свободная рубашка, которую носят как мужчины, так и женщины. «Фабиндия» — сеть магазинов высококачественных этнических товаров ручной работы, произведенных в деревнях Индии.
11
Награ-джути — женская традиционная обувь из качественно выделанной кожи, украшенная вышивкой и/или бисером.
12
Кхади — пряжа, изготовленная на прялке, или одежда, сшитая из пряжи, вручную изготовленной на ней.
13
Дхоти — традиционный вид мужской одежды, распространенный в Южной и Юго-Восточной Азии. Представляет собой прямоугольную полосу ткани длиной 2–5 м, обертываемую вокруг бедер и ног с пропусканием одного конца между ног.
14
Намасте — почтительное приветствие, при котором говорящий складывает перед собой ладони.
15
Натхурам Винаяк Годзе — убийца Махатмы Ганди.
16
Садху (в индуизме) — аскеты или йоги, которые отреклись от мира и сосредоточились на духовных практиках.
17
Прибавление «джи» в конце обращения — знак уважения к собеседнику. Шабнам-джи — «уважаемая Шабнам».
18
Парсы — последователи зороастризма в современной Индии.
19
Слоан-Кеттеринг — старейший и крупнейший в мире онкологический центр, расположенный в Нью-Йорке.
20
Ракхи — браслет-талисман, предохраняющий от дурного глаза, колдовства и т. п.; делается из ниток, шелка или другого, более ценного материала и обвязывается с молитвой вокруг запястья. У женщин-раджпуток существует обыкновение посылать такой браслет как знак особого расположения мужчинам.
21
Ницше Ф.В. Рождение трагедии, или Эллинство и пессимизм.
22
Карина Капур. Внучка знаменитого Раджа Капура, младшая сестра Каришмы Капур — вся династия Капуров так или иначе связана с фильмами. Приянка Чопра — «Мисс Мира-2000», известная болливудская актриса. — Примеч. пер.
23
Фирозабад — город на севере Индии, прославившийся изделиями из стекла.
24
Актеры Болливуда нередко нанимают общего секретаря. «Рани» — имеется в виду известная болливудская актриса Рани Мукхерджи.
25
Именно! (фр.)
26
Диди — старшая сестра.
27
Брахмин майтхил — наивысшая подкаста касты брахминов, которые особо традиционны и ортодоксальны, в большинстве своем живут в окрестностях древнего города Майтхил, который на сегодняшний день называется Джанакпур (Непал).
28
Гулаб джамун — популярная индийская сладость, жареные молочные шарики в сладком сиропе, приправленном кардамоном и розовой водой.
29
Суджи-ка-халва — индийский десерт, манный пудинг, подаваемый с изюмом или орехами кешью, миндалем.
30
Доппельгангер — в парапсихологии, научной фантастике: призрачный двойник. — Примеч. пер.
31
«Эука» на языке онге означает «дух».
32
Дюгонь — почти полностью вымершее водное млекопитающее.
33
Танагиру—церемония инициации мальчика-подростка, вступающего во взрослую жизнь.
34
Серая амбра — твердое горючее воскоподобное вещество, образующееся в пищеварительном тракте кашалотов. Используется в парфюмерии как фиксатор.
35
Ангетьяй — морской камень.
36
Гауболамбе — этим словом онге называют свой остров.
37
Онкобоукуэ — дружественные духи.
38
Кайлас — гора в одноименном горном хребте в системе гор Гандисышань (Трансгималаи), на юге Тибетского нагорья. Высота Кайласа до сих пор остается спорным вопросом, так как невозможность покорения Кайласа исключает возможность точного замера. Индуисты считают, что на вершине Кайласа находится обитель многорукого Шивы и вход в таинственную страну Шамбалу. В Индии право совершить паломничество на Кайлас разыгрывают в национальную лотерею.
39
Андхерия — крупный перекресток в Мехраули, Нью-Дели.
40
«Дэу-матиз» в Индии больше не производят, отсюда и дефицит автомобильных запчастей.
41
Понедельник считается днем Шивы; в этот день в храмах особенно многолюдно.
42
«Матушка молочница» — компания, поставляющая молоко жителям Нью-Дели.
43
Боль-то — сленговое слово, появившееся под влиянием бомбейских фильмов. Означает дословно «так сказать», но используется в разных значениях: «значит», «что-то вроде» и даже «типа».
44
Пайс — одна сотая рупии.
45
Кутаб-Минар — самый высокий в мире (72,6 метра) кирпичный минарет. Построен в Дели несколькими поколениями правителей Делийского султаната. Уникальный памятник средневековой индо-исламской архитектуры находится под охраной ЮНЕСКО.
46
ВИИМН — Всеиндийский институт медицинских наук.
47
Сакете — богатый район на юге Дели.
48
Бхайя-джи — буквально означает старший брат.
49
Намаскар (то же, что и Намаете) — это и приветствие, и прощание.
50
Да здравствует Шива! — Индуистский бог Шива имеет множество имен, Шамбху — одно из них, означает «дарующий процветание».
51
Лакх — сто тысяч рупий.
52
Да здравствует Индия!
53
Бахрайч — маленький захолустный городок в штате Уттар-Прадеш.
54
Кхуда хафиз — традиционное мусульманское прощание, означающее пожелание Божьего покровительства и защиты.
55
Мирза Галиб (1797–1869) — известный индийский поэт, прославившийся двустишиями на урду.
56
Господин, дорогой друг или любимый.
57
То же, что «Ох!» или «Эй!».
58