Шесть подозреваемых - Викас Сваруп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
114
Лидирующие промышленные семьи в Индии.
115
Перевод Евгения Шешолина.
116
Рабочее место первого класса — это лучший тип работы, пред-fl латаемый государством. Всего существует четыре класса.
117
Вариант приветствия «намаете».
118
Единственное конституционное положение о партиях, включенное в виде поправки в основной закон, гласит, что член парламента утрачивает депутатский мандат, если, будучи избран от одной партии, переходит в другую.
119
Крор равняется десяти миллионам индийских или пакистанских рупий.
120
Шивлинг — в индуизме фаллический символ, олицетворяющий мужское животворящее начало Шивы, под которым ему поклоняются; изображается в виде каменного столба с закругленной верхушкой, часто черного цвета.
121
Джаганнатх ссылается на события индуистского эпоса «Махабхарата».
122
Здесь и далее в разговоре: цитаты из «Бхагаватгиты».
123
Приказывайте.
124
«Делси» является одним из мировых лидеров по производству багажной продукции.
125
Гробовщик (The Undertaker); настоящее имя — Марк Уильям; известный рестлер.
126
ВФР — всемирная федерация рестлинга.
127
Изображения гуру-сикхов.
128
Самбар-вада — традиционное на юге Индии блюдо из красного мелкого горошка.
129
«Доу кемикалз» — преемник компании «Юнион карбайд», от-Ктственной за трагедию в Бхопале.
130
Во время бхопальской катастрофы Уоррен Андерсон занимал пост председателя правления головной корпорации «Юнион карбайд». В мае 2003 г. индийское правительство послало запрос к правительству США на экстрадицию У. Андерсона из США. Ответа от правительства США пока не поступило.
131
«Насском» — индийская национальная ассоциация программистских и сервисных компаний, задающая тон в индийской индустрии программных средств.
132
Кроме техасского Далласа, существует еще небольшой городок с таким же названием в Пенсильвании.
133
«Тимстерз» — могущественный профсоюз, представляющий интересы людей, занятых в транспортной, грузоперевозочной и прочих отраслях промышленности.
134
Мон-Ливермор — пятая по величине гора в Техасе.
135
Ответственный (урду).
136
Игровая приставка седьмого поколения от «Майкрософт». Позиционируется как основной конкурент «Сони плейстейшн» и «Нинтендо Wii».
137
Исследовательский проект «Ай-Би-Эм», разработанный для создания нескольких суперкомпьютеров.
138
Самый совершенный в мире четырехногий робот, созданный компанией «Бостон динамике».
139
Один из первых в мире суперкомпьютеров.
140
Американские ученые, создатели протокола TCP/IP.
141
«Квик-пак» — техасская сеть продуктовых гипермаркетов.
142
«РС Magazine» — компьютерный журнал.
143
«Поданк» — от англ. podunk — «захолустье, «дыра», «провинцииальный городок».
144
Любимая (пушту).
145
Рэнди Ортон (р. 1980) — известный рестлер, чемпион мира.
146
День рождения пророка Мухаммеда.
147
«Турайя» — оператор спутниковой телефонной связи.
148
Осада «Маунт-Кармел» (Осада Уэйко) — осада силами Федерадьного бюро расследований США поместья «Маунт-Кармел» в Уэйко, Tехас, где находились члены религиозной секты «Ветвь Давидова» в 1993 г. Во время событий погибли 79 членов секты, в том числе 21 ребенок и ее лидер Дэвид Кореш. Осада продолжалась 50 дней и закончилась штурмом, в котором принимало участие около 700 человек при поддержке танков и вертолетов.
149
«Цыц, песик» — сленговое название бесшумного пистолета, применяемого спецподразделениями в основном для устранения часовых, убийства сторожевых собак и уничтожения источников света.
150
Хат-Бей — поселение на Малом Андамане, где расположена гавань.
151
Адиваси — одна из племенных народностей Индии, предположительно — аборигены.
152
Дурга Пуджа — крупный фестиваль, посвященный восхвалению богини Дурги. Второй день фестиваля носит название Саптами, третий — Махаштами.
153
Пандала — временное сооружение, устанавливаемое, в частности, для почитания богини Дурги во время Дурга Пуджи.
154
Группы, практикующие смехотерапию, очень распространены в индийских городах.
155
Джарава — племя Андаманских островов, живущее на охраняемой природной территории практически в полной изоляции от мира. По мнению представителей других племен, ведет себя чрезвычайно враждебно и контакты с ним крайне нежелательны.
156
Имеются в виду Джаялалита и Карунанидхи, два главных политических конкурента в Тамил-Наду.
157
ИИТ — Индийский институт технологий.
158
Ашрам — обитель мудрецов и отшельников в древней Индии, обычно располагавшаяся в отдаленной местности — в горах или в лесу. В контексте современного индуизма термин «ашрам» часто используется для обозначения духовной или религиозной общины, члены которой занимаются изучением священных текстов, йогой, медитацией и повторением мантр. Ашрамом в индуизме также называют религиозную организацию, основанную духовным авторитетом для распространения определенных идей и образа жизни, а также для привлечения адептов.
159
«Нанкаури» — пассажирское судно, курсирующее между Ченнаем и Андаманскими островами.
160
Эгмор — район Ченнаи, где можно дешево снять жилье.
161
Дал-Манди — район красных фонарей в Варанаси.
162
Лунги — вариант дхоти, оборачиваемый в виде юбки.
163
Вешти — южноиндийская разновидность дхоти, представляющая собой обычный кусок ткани, который оборачивается вокруг бедер. Другое название — лунги или саронг.
164
Знак кастовой принадлежности.
165
Паан — распространенное средство, улучшающее пищеварение. Состоит из вяжущего ореха арековой пальмы и других ингредиентов, завернутых в острый на вкус лист бетеля.
166
Дал-Манди — район красных фонарей в Варанаси.
167
Бенарес — другое название г. Варанаси.
168
Гхаты — каменные ступенчатые сооружения, служащие для ритуального омовения индуистов и как места кремации, которые постепенно строились и перестраивались в течение нескольких тысяч лет.
Каши — старинное название г. Варанаси.
169
Ласси — освежающий напиток, приготовляемый на основе йогурта с добавлением воды, соли, сахара, специй, фруктов и льда путем быстрого взбивания.
170
«Имя Рама есть правда», обычно многократно повторяется, когда тело умершего несут к месту кремации в соответствии с индуистскими традициями.
171
Праяг — древнее название Аллахабада.
172
Нага садху — адепты секты; обходятся без одежды и носят бороды и длинные дредлоки.
173
Махадев, или Махадева, — одно из имен бога Шивы.
174
Пури — лепешки, жаренные во фритюре.
Джалеби—лакомство, типичное для Северной Индии. Хрустящие жареные спирали в сиропе.