Седьмой круг - Алекс Джиллиан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элизабет холодно рассмеялась над его словами. Она слабо представляла Алекса в подобной роли. Игра в злодея ему удавалась гораздо лучше.
Они заночевали в лесу. Расстелив одеяла вокруг костра, они спали по очереди, охраняя сон остальных. Повезло, что не было дождя….
Следующие три дня тянулись мучительно долго. Не смотря на быстрый темп передвижения и близость цели, путники чувствовали накопившуюся усталость. От недосыпания и долгое нахождения в седле, все тело Элизабет болело и ныло. Она мечтала нормально поесть, вымыться и проспать сутки в чистой и теплой постели. Но пока ее желания оставались далекими и недостижимыми. Черствый хлеб, глоток воды и вяленое мясо — вот основное блюдо, которым приходилось довольствоваться два раза в день — утром во время сборов, и поздним вечером, перед сном. Днем они старались не останавливаться. Иногда Алексу удавалось поймать рыбу в попавшемся в дороге водоеме, или пристрелить зайца, и тогда ужин становился почти царским. Единственное, что хоть немного радовало Элизабет — так это неожиданно смирившаяся со всеми невзгодами долгого пути Беатрис. Она прекратила стенанья и жалобы, чем сильно облегчила жизнь остальным. Самым сложным в путешествии были ночевки под открытым небом. И когда изменчивая погода проявляла солидарность, спать на жесткой холодной земле, пусть и на нескольких одеялах и в близи костра, было почти терпимо, но к концу третьего дня, везению путников пришел конец. Начался дождь, проливной, холодный, с порывистым ветром. Совершенно обессиленные, путники остановились на ночь в небольшой рощице. Алекс на скорую руку соорудил нечто, напоминающее шалаш, набросав на скрывающие их ветки деревьев промокшую одежду, которая теперь служила им щитом против ледяных струй дождя. Благо в мешках, собранным родственниками Мэри Бренон нашлась сухая смена одежды для всех. Алексу повезло больше — его куртка была сшита из кожи и не пропускала влагу. Надев на себя целую дюжину теплых рубашек и толстую куртку из плотной ткани, Элизабет едва могла двигаться. Она прекрасно понимала, что, если дождь не закончиться, все ее старания пойдут прахом всего через пару часов в седле.
В эту холодную промозглую ночь, не смотря на дикую усталость, девушка никак не могла заснуть. Влажные одеяла совсем не согревали, а печальные мысли упорно гнали сон. Подняв голову, она заметила склоненную у костра фигуру Александра Флетчера. Он жарил на огне недавно пойманную куропатку. Он сидел совсем рядом, и Элизабет чувствовала жар от костра на своем лице, в то время, как тело занемело от холода. С другой стороны их тесного убежища дремала Беатрис.
— Что будем делать, если утром дождь не закончиться? — хрипло спросила Элизабет, наблюдая, как жир стекает с несчастной птицы в костер и протестующее шипит.
— У нас мало времени. Нельзя останавливаться. Я бы отдал тебе куртку, Лиз. Но вас двое. — не оборачиваясь сказал Алекс.
— Ничего страшного. Я понимаю. — отозвалась Элизабет. — Я выдержу. Ты можешь помочь Риссе. Она не так закалена, как я.
— У тебя сел голос. Ты уже простыла. — Флетчер поковырял ножом кусок дичи, и удовлетворенно кивнув, уверенно проткнул его и сняв с ветки, протянул Элизабет.
— Поешь, раз поспать не удается. — сказал он. Девушка поблагодарила его. Сняв перчатки, она взяла дрожащими пальцами горячее мясо, и вонзила в него зубы. Кто бы мог подумать, что ей придется спать и есть в таких условиях!
— Сколько нам еще ехать? — утолив голод, спросила Лиз. Алекс пожал плечами, по прежнему глядя на огонь.
— Два дня. Минимум. Нужно еще немного потерпеть. Мне жаль, что я не могу отвезти вас в гостиницу.
— Ты уже все объяснил. Не нужно извиняться. И не моем положении выказывать недовольство. Одна бы я точно далеко не ушла. — печально усмехнулась Элизабет. Она скользнула взглядом по поникшей фигуре Флетчера и задумалась, вспомнив об истории, рассказанной Розой Дургам. Возможно, другого шанса выяснить всю правду, у нее не будет. Неизвестно, что случиться завтра. И доберутся ли они живыми до Донкастера.
— Миссис Дургам сказала, что ты и Мария Мельбурн были молочными братом и сестрой. Выросли вместе. Это так? — осторожно спросила Элизабет. Она заметила, как напряглась спина Алекса, но он не обернулся к Лиз.
— Да. Так и было. — немногословно ответил мужчина. — Хочешь сидра? Согревает. — он протянул ей металлический сосуд с широким горлом.
— Вы были близки? — оставив незамеченным жест Алекса, продолжила расспросы Элизабет. Флетчер тяжело вздохнул, приложившись губами к сосуду с сидром.
— Что ты хочешь знать? Рисса уже сказала, что мы были любовниками.
— Долго?
— С пятнадцати лет.
Элизабет неприлично присвистнула. Она была шокирована ответом Флетчера, который не укладывался у нее в голове.
— Как это возможно? Она же вышла замуж. Разве Ричард не заметил, что Мария не….
— Девственница? — подсказал Алекс. Повернув голову. Он насмешливо улыбнулся Элизабет. — Не будь наивной, Лиз. Как ты думаешь, много ли девушек сохраняют свою невинность до брака?
— Я… я. Не знаю. Разве не так должно быть?
— Существует масса способов скрыть потерю девственности до свадьбы. Мешочек с кровью, проколотый палец, болезненные кривляния. Я понимаю твое недоумение. Ты выросла на севере, далеко от двора, под бдительным оком отца. Откуда тебе знать. Мария всегда выглядела, словно ребенок. Невинные глаза, робкая улыбка. Но в глубине ее души жила другая женщина — чувственная и страстная. Ты можешь не тревожится за Мельбурна. Она его действительно любила.
— А тебя? — задала вопрос Элизабет. Их взгляды встретились. Алекс не отвел глаза, в которых сгустилась тьма.
— Наверно, и меня тоже. Я был первым. Мы были знакомы целую вечность. Знали друг о друге все. Больше друзья, чем любовники. Мне не объяснить, как все случилось. Я и сам не знаю. Детьми мы часто играли вместе, у нас было много общего. Мне было с ней легко, а ей со мной. Я любил ее мать, как свою собственную. Ее мать любила меня, как сына. Мы были родными людьми, между которыми нет секретов и сословной разницы. В определенный момент, когда любопытство начинает брать вверх над разумом, мы с Марией зашли слишком далеко в своих играх, и не смогли во время остановиться. Мария прекрасно знала, что я не могу жениться на ней, да и не ждала от меня этого…. Это сложно описать словами. Близость между людьми, духовную и физическую, но свободную от требований и предрассудков.
— Как же ты мог так подвести ее? — недоумевая, спросила Элизабет.
— Наверно, она умерла, проклиная меня. Никогда не забуду ее глаза. Она не просила о помощи, не сказала ни слова. Мария ничего не знала о моей тайной службе. Она ждала, что я помогу ей, остановлю это безумие. А я ждал подкрепления королевской армии. Но никто не пришел. Я был один против сотен головорезов. Что я мог сделать? — глаза Флетчера посмотрели на Элизабет с мольбой о понимании и прощении. Она знала этот взгляд. Так же смотрел на нее Ричард Мельбурн. Совсем недавно. Она тогда поверила. И вот куда ее привели милосердие и вера.