Новый Мир ( № 3 2011) - Новый Мир Новый Мир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ходишь что-то бормочешь себе под нос
вроде считалки детской молитвы долгой
а на каком из слов сквозь тебя пророс
счастья росток ты и не помнишь толком
мокрых стволов в парке не перечесть
ветер несет морось устало сердце
биться стучать будет лишь то что есть
больше не жди нет никуда не деться
словно в воду и вправду смотрел Господь
столько дождей выпало этим небом
глина земля песок неживая плоть
лепит объем ступни за тобою следом
Роберт Чандлер. Предатели и дарители: о переводе «Капитанской дочки». Перевод с английского Александры Борисенко и Виктора Сонькина. — «Иностранная литература», 2010, № 12.
Будь я «элитарным» издателем, так немедленно бы выпустил этот текст отдельной книжечкой в твердой обложке с изысканным оформлением. Филологические вроде штудии, а читается как авантюрный рассказ! Элегантный, интеллектуальный. Очень авторский . Но — увы, бумагу и картон нынче тратят на больничные дневники молодой Франсуазы Саган — блеклые и невразумительные. Ниже — кусочек из Чандлера.
«Я проникался „Капитанской дочкой” постепенно. Сначала, как я уже говорил, мне казалось, что композиция романа довольно небрежна и напоминает лоскутное одеяло: случайный коллаж из вымышленных писем, исторических подробностей и разностилевых стихов. Потом я стал осознавать элементы симметрии на верхнем уровне — например, параллель между встречами Петра Андреича с Пугачевым и Машиными встречами с Екатериной II (встретив Пугачева во время бурана, Гринев не знает, кто он такой; Маша, встретившись с Екатериной в парке, тоже ее не узнает; претензия на российский трон ненадежна и у Пугачева и у Екатерины). Таких симметричных построений много (дважды подаренный тулуп, две попытки подарить полтину, два случая — в первой и последней главе, — когда Гринев-старший читает „Придворный календарь”). В-третьих, я осознал повторение одних и тех же фраз, о которых только что шла речь. Наконец, я начал обращать внимание на то, как Пушкин играет на повторах отдельных звуков».
Михаил Яснов. «Хранитель чужого наследства…» Заметки о ленинградской (петербургской) школе художественного перевода. — «Иностранная литература», 2010, № 12.
Долгожданный (и репрезентативный) очерк. Легендарная «Всемирная литература», разумеется, здесь также освещена со всех сторон.
Составитель Павел Крючков
ИЗ ЛЕТОПИСИ «НОВОГО МИРА»
Март
35 лет назад — в № 3 за 1976 год напечатаны стихотворения Ю. Кузнецова «Посещение», «За дорожной случайной беседой...», «Дуб», «Слезы вечерние, слезы глубокие...», «Колесо», «На берегу, покинутом волною...», «Холм».
80 лет назад — в № 3 за 1931 год напечатан поэтический цикл О. Мандельштама «Армения. Двенадцать стихотворений».