У рифа Армагеддон - Вебер Дэвид Марк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был первый раз, когда Мерлин действительно увидел одного из грозных хищников, которые обычно предпочитали воду поглубже, чем в большинстве гаваней. Полностью взрослый морской кракен достигал двадцати или двадцати двух футов при ненасытном аппетите. Примерно похожий по форме тела на удлиненную земную акулу, но с совершенно иной головой. У него была круглая, многозубая пасть миноги, но с одним отличием: более фута в поперечнике - почти три фута у полностью взрослых кракенов - она была окаймлена пучком из десяти мощных щупалец. Эти щупальца были длиной от четырех до шести футов и обычно плотно прилегали к торпедообразному телу, когда оно плавало. Но когда кракен атаковал, они вытягивались и хватали добычу, удерживая ее перед терзавшей пастью.
Этого было бы достаточно, чтобы объяснить ужас, который это существо вызывало у любого разумного человека, но они сами обладали кое-каким разумом. Возможно, они были и близко не такими умными, как земные дельфины, но достаточно умными, чтобы сотрудничать во время охоты. И достаточно умными, чтобы знать, что в лодках есть еда.
Перепуганные дети завизжали, когда первый кракен поднял голову, затем завизжали снова, еще громче, когда второй врезался в лодку снизу. Лодка бешено подпрыгнула на воде, раскачиваясь так сильно, что чуть не перевернулась, и один из мальчиков свалился за борт.
В воде появился водоворот. Голова мальчика поднялась, а рот открылся, крича в ужасной агонии, когда один из кракенов схватил его снизу и потащил под воду.
- Шан-вей! - Кэйлеб беспомощно выругался, ударив кулаком по парапету, и потерявшая равновесие лодка бешено закачалась, когда ее снова протаранили. На этот раз она прошла весь путь вверх и вниз, сбросив всех детей в воду.
Мерлин не остановился, чтобы подумать. Прежде чем Кэйлеб даже осознал, что его "телохранитель" пошевелился, рука Мерлина метнулась с буквально нечеловеческой скоростью и выхватила гарпун, с которым играл принц. Эта рука взметнулась, а затем глаза Кэйлеба расширились от недоверия, несмотря на его ужас, когда гарпун описал плоскую, злобную дугу, которая закончилась в полных семидесяти ярдах от него.
Один из кракенов поднялся на две трети из воды, стоя на своем бьющем хвосте, щупальца выпустили искалеченное тело своей жертвы, когда в него попал гарпун. Нет, - понял Кэйлеб, - оружие не просто поразило цель, оно полностью прошло сквозь массивный ствол из твердых мышц и костей.
По крайней мере, один из сотоварищей раненого кракена повернулся к нему, когда его кровь окрасила воду. Но сердце Кэйлеба замерло, когда еще один кричащий ребенок, на этот раз девочка, навсегда исчез в бурлящем кровавом ужасе, окутавшем мирную гавань.
А потом краем глаза он заметил новое движение и отчаянно потянулся. Но было слишком поздно, чтобы остановить Мерлина, когда тот перевалился через парапет крыши, в тридцати футах над поверхностью воды.
Время, казалось, невероятно замедлилось, даже когда он промелькнул мимо. Наследный принц все видел, точно понимал, что происходит, но он был зрителем. Он мог только наблюдать, как Мерлин бросился по ровной траектории, которая пронесла его невозможные двадцать ярдов, прежде чем он упал в воду.
* * *
Мерлин был уже в воздухе, прежде чем осознал, что делает, и к тому времени было уже немного поздно передумывать. Он врезался в воду и прошел глубоко, несмотря на свою плоскую траекторию. Человек из плоти и крови был бы вынужден всплыть на поверхность, чтобы сориентироваться, не говоря уже о том, чтобы дышать, но Мерлин был ПИКА. Его встроенный гидролокатор точно сообщил ему, где находится лодка, бьющиеся, кричащие дети и кракены, и его ноги понесли его навстречу хаосу мощными трепещущими ударами, которые не смог бы произвести ни один биологический человек.
Он схватил свой вакадзаси, не задумываясь об этом. Теперь он держал его рукоять обеими руками, прижав семнадцатидюймовое лезвие плашмя к внутренней стороне правой руки, чтобы свести к минимуму сопротивление, когда плыл в воде. Ему потребовалось меньше двадцати секунд, чтобы добраться до перевернутой лодки. Двадцать секунд, в течение которых кракен, которого он загарпунил, отчаянно вырывался из щупалец своего напавшего товарища и беспорядочно плыл к более мелкой воде. Двадцать секунд, в течение которых третьего визжащего ребенка утащили в глубину.
Но затем там появился он.
Выжившие дети отчаянно брыкались и размахивали руками, пытаясь взобраться на перевернутую лодку в поисках еще нескольких мгновений безопасности. Мальчик постарше схватил одну из младших девочек и буквально швырнул ее на мокрое, скользкое дно лодки, в то время как один из двух оставшихся кракенов метнулся к нему со смертоносной грацией. Щупальца потянулись к нему, щелкая, как атакующие змеи. Одно обвилось вокруг его лодыжки, дергая его ногу к заполненной зубами пасти, но на этом щупальце, в свою очередь, сомкнулась рука в форме человеческой. Она сомкнулась с силой гидравлических тисков, и боевой стальной вакадзаси опустился прямо за выпученными глазами существа. Он вонзился по рукоять в голову кракена, и невероятно острое лезвие без усилий рассекло кости, хрящи и мышцы.
Собственное движение кракена добавило силы руке ПИКА, и вакадзаси продолжил свою траекторию прямо через мозг существа и вышел обратно через его морду в веере крови. Щупальце, смертельно сомкнувшееся вокруг лодыжки мальчика, утащило бы его под воду вместе со все еще бьющимся телом, но второй быстрый взмах вакадзаси отсек его в двух футах от раскрывшегося черепа кракена.
Сопротивление загарпуненного кракена ослабевало, когда он корчился и извивался вокруг оружия, пронзившего его тело, но сонар Мерлина потянулся к третьему. Он нашел его в двадцати футах под поверхностью, медленно кружащего, разрывающего останки своей второй жертвы.
Он свернулся в клубок, сориентировался и резко выпрямился, направляясь к кормящемуся монстру. Если бы тот понял, что нечто столь незначительное, как он, может представлять для него угрозу, то мог бы легко уплыть со скоростью, с которой даже ПИКА не мог сравниться. Но кракен, вероятно, даже не осознал его приближения.
Даже на такой глубине его улучшенное светом зрение могло ясно видеть, но он отказывался позволять себе смотреть на искореженные останки, зажатые в щупальцах кракена. Он смотрел только на самого кракена, а его левая рука метнулась вперед и схватила спинной плавник.
Кракен начал поднимать голову, как бы в удивлении, и вакадзаси снова опустился. Он вертикально рассек самую толстую часть позвоночника существа, прямо перед плавником, почти разрезав огромное тело пополам, и оно бешено забилось в конвульсиях. Он отпал от него, уже мертвого, но все еще яростно дергавшегося, пока мышцы пытались осознать факт смерти, и вырвался на поверхность.
Выжившие дети все еще кричали, отчаянно пытаясь забраться на лодку, и он по самую рукоять вогнал вакадзаси в киль лодки для сохранности.
- Все в порядке! - крикнул он. - Все в порядке - теперь вы в безопасности!
Они, казалось, не заметили его, и он потянулся к младшему ребенку, все еще находившемуся в воде. Он понял, что это была девочка, которая махала ему, и она закричала от ужаса, отчаянно извиваясь, пока не поняла, что ее обнимают руки, а не щупальца кракена. Затем она снова потянулась к нему, ее собственные руки были готовы крепко-накрепко сомкнуться вокруг его шеи. Но он ожидал этого, и его искусственные мышцы были более чем достойны даже ее панической силы, когда он поднял ее на перевернутую лодку так осторожно, как только мог. Она ухватилась за киль, удерживаясь на нем, а он повернулся, чтобы вытащить из воды еще одного ребенка.
- Теперь вы в безопасности! - снова крикнул он, и на этот раз, казалось, кто-то действительно услышал его.
Он услышал другой голос, повторяющий заверения, и понял, что он принадлежит парню, который выбросил девочку из воды. Знакомый голос, казалось, достучался до выживших там, где не достучался его собственный, и худшая часть их паники начала спадать. По крайней мере, достаточно, чтобы все пятеро смогли заползти на лодку и забиться туда.