Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Смерть после бала - Найо Марш

Смерть после бала - Найо Марш

Читать онлайн Смерть после бала - Найо Марш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 70
Перейти на страницу:

— Если не возражаете, — сказал лорд Роберт, — я лучше останусь на своем месте. Я предпочитаю стулья с прямой спинкой.

Он заметил, как она с тревогой взглянула на его стул, который стоял слева чуть позади голубого дивана. Ее сумочка лежала у нее на коленях. Она была довольно большой и казалась набитой до отказа. Миссис Холкат-Хэккет еще раз расправила свои меха, прикрыв ими сумочку. Лорд Роберт попытался поудобнее устроиться на своем стуле. Он обратил внимание, что Даймитри сидит недалеко от них, и принялся лениво разглядывать его. «Интересно, что он о нас думает. Всю жизнь занимается обслуживанием банкетов, а сам, готов поспорить, может купить нас всех с потрохами и даже не заметить этого. Руки у него действительно странные — мизинец такой же длины, как и безымянный палец».

Раздались жидкие аплодисменты, и на сцене появился Сирмионский струнный квартет. Свет в зале постепенно начал гаснуть, оставив освещенной лишь середину сцены. Лорд Роберт почувствовал привычное волнение, которое он испытывал всякий раз при звуках настраиваемых инструментов. Но он тут же напомнил себе, что пришел сюда не для того, чтобы слушать музыку. Он намеренно не смотрел на сцену, чтобы яркий свет не ослепил его. Вместо этого он не отводил взгляда от левого подлокотника голубого дивана. Постепенно глаза его привыкли к темноте, и он уже мог различить темные меха миссис Холкат-Хэккет на фоне мерцающей парчовой обивки. Неожиданно он заметил какое-то движение, что-то блеснуло. Он слегка наклонился. Сквозь звуки музыки он расслышал легкое шуршание, было видно, как миссис Холкат-Хэккет напряглась и потом расслабилась. «Сумочка уже на месте», — подумал он.

Никто не подходил к ним до конца первого отделения, а когда наконец зажегся свет, лорд Роберт оценил, как мудро действовал тот, кто выбрал диван в качестве почтового ящика. Боковая дверь, находящаяся неподалеку от него, во время антракта была открыта, и многие, вместо того чтобы направиться в фойе через главный вход, воспользовались этой дверью, обходя голубой диван сзади. А к концу антракта многие из входивших останавливались прямо за диваном, чтобы переброситься парой фраз. Лорд Роберт был уверен, что тот человек, которого он ждал, вышел в фойе. Он подождет, пока не начнут гасить свет, а потом войдет в зал вместе с остальными и, приблизившись к дивану, незаметно опустит руку за подлокотник. Большинство из присутствующих вышли покурить, но лорд Роберт стоически оставался на своем посту. Он чувствовал, что миссис Холкат-Хэккет раздирают противоречивые желания. Ей очень хотелось присутствовать при том, как возьмут сумочку, и в то же время у нее не хватало духу оставаться на месте. Внезапно она что-то пробормотала о том, что ей необходимо попудрить нос, встала и вышла через боковую дверь.

Лорд Роберт положил голову на руки и все последние минуты антракта с большой достоверностью изображал пожилого джентльмена, которого одолел сон. Наконец свет начал гаснуть. В зал стали возвращаться последние запоздавшие зрители, бормоча извинения. Небольшая группа людей стояла в темноте позади дивана. На сцене появились исполнители.

Кто-то подошел сзади лорда Роберта и встал рядом с диваном.

Лорд Роберт почувствовал, как у него замерло сердце. Он специально поставил свой стул так, чтобы между ним и левым подлокотником дивана оставался промежуток. Неожиданно в этом промежутке появилась какая-то тень. Это был мужчина. Он встал спиной к освещенной сцене, а затем слегка наклонился, как будто искал что-то в темноте. Лорд Роберт также слегка наклонился и на всякий случай тихонько всхрапнул. Голова его лежала на правой руке, в щель между пухлыми пальцами он пристально наблюдал за левым подлокотником дивана. Неожиданно он увидел руку — это была очень худая рука, и он явственно разглядел, что мизинец был той же длины, что и безымянный палец.

Лорд Роберт снова тихо всхрапнул.

Рука скользнула в темноту, а когда появилась снова, в ней была зажата сумочка миссис Холкат-Хэккет.

Как бы в насмешку музыка в этот момент заиграла громче и торжественнее, и в зал возвратилась миссис Холкат-Хэккет.

5. Неслыханный успех

Бал, который устраивала леди Каррадос для своей дочери Бриджит О'Брайен, имел неслыханный успех. Иными словами, с половины десятого, когда сэр Герберт и леди Каррадос заняли свои места на верхней площадке парадной лестницы и принялись пожимать руки первым гостям, и до половины четвертого следующего утра, когда музыканты, вытирая вспотевшие лбы, исполнили национальный гимн, молодому человеку нелегко было отыскать одну из дебютанток, с которой ему хотелось потанцевать, и избежать тех, которые его совершенно не интересовали. Не было этих зловещих признаков, когда гости потихоньку начинают сбегать на другие вечеринки, выскальзывая из дверей с безжалостностью людей, измученных скукой. Все изысканное строение, созданное совместными усилиями леди Каррадос, мисс Харрис и Даймитри, не рассыпалось, как песочный замок, а гордо простояло до самого конца. Следовательно, можно было сказать, что бал имел неслыханный успех.

В споре о шампанском леди Каррадос и мисс Харрис одержали победу. Оно лилось рекой не только в столовой, но и в баре. Несмотря на тот неоспоримый факт, что дебютантки не пьют спиртных напитков, люди Даймитри откупорили две сотни бутылок лучшего шампанского, и к концу бала сэр Герберт даже с некоторой гордостью взирал на длинные ряды пустой посуды, стоявшей в подсобных помещениях.

На улице было необычно холодно. Пар, валивший изо ртов собравшихся зевак, смешивался с туманом. Гости, выходя из машин, сквозь толпу, проходили по красному ковру к главному входу. Когда открывались двери, тепло и запах цветов и дорогих духов доносились до толпы, в то время как лакеи, стоявшие в холле, время от времени перебрасывались репликами насчет того, что ночь для июня выдалась неожиданно туманная и холодная.

К полуночи всем стало ясно, что бал удался, и каждый считал своим долгом при случае поздравить леди Каррадос с успехом. Оставив свой пост у входа, она вошла в бальный зал и направилась в дальний угол, где собрались большинство матерей и бабушек. Она прошла мимо дочери, которая танцевала с Дональдом Поттером. Бриджит одарила мать лучезарной улыбкой и весело помахала ей левой рукой. Ее правая рука покоилась на груди Дональда, а он нежно обнимал ее за талию. «Она влюблена в него», — решила леди Каррадос. На секунду отбросив тревожные мысли, не покидавшие ее, она вспомнила о своем разговоре с дядей Дональда.

Неожиданно ей подумалось, может ли женщина упасть в обморок просто от беспокойства. С улыбкой пробираясь сквозь толпу, она представила, как упадет на пол среди танцующих. Оркестр будет продолжать играть, и, когда она очнется и откроет глаза, вокруг будут мелькать только ноги танцующих, и кто-нибудь поможет ей подняться, а она примется умолять поскорее увести ее из зала, пока никто ничего не заметил. Она нервно сжала в руках сумочку. Пятьсот фунтов! Она сказала служащему в банке, что хочет оплатить наличными часть расходов, связанных с балом. Это было ошибкой. Ей надо было отправить мисс Харрис с чеком и ничего никому не объяснять.

Было уже двенадцать часов. В письме было сказано, что ближе к часу она должна оставить сумочку на маленьком письменном столике в зеленой гостиной. Она сделает это по пути в столовую. Увидев некрасивую протеже миссис Холкат-Хэккет, стоявшую в одиночестве, леди Каррадос встревоженно стала оглядываться и вдруг с облегчением заметила, что ее муж спешит на выручку к бедной девочке. Неожиданно она почувствовала прилив нежности к мужу. Может быть, отправиться к нему сегодня ночью и рассказать обо всем? Должно быть, она действительно больна, раз ей в голову могло прийти такое. Наконец она добралась до того места, где собрались родительницы, и с радостью заметила пустое кресло рядом с леди Аллейн.

— Ивлин! — воскликнула леди Аллейн. — Идите, посидите рядом со мной. У вас сегодня такой успех! Моя внучка утверждает, что это самый лучший бал за весь сезон. Все только об этом и говорят.

— Я так рада. В наши дни никогда не знаешь, как все обернется.

— Безусловно. В прошлый вторник у Гейнскоттов к часу ночи оставались лишь три его дочери, несколько сердобольных пар, у которых не хватило духу удрать, и моя Сара со своим партнером, которых я удерживала под дулом пистолета. Правда, они не приглашали Даймитри, а надо сказать, он просто чародей. Право, я сегодня действительно веселюсь от души, — сказала леди Аллейн.

— Я очень рада.

— Надеюсь, вам тоже весело, Ивлин. Говорят, что хорошая хозяйка — та, которая сама получает удовольствие от своих приемов. Я никогда этому не верила. Мои приемы всегда были для меня кошмаром, а я между тем отказываюсь признать, что они были скучными. Но все это так утомительно. Надо полагать, вы не захотите отправиться вместе со мной в Дейнс-Корт и провести тихий уик-энд?

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смерть после бала - Найо Марш.
Комментарии