Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Мелодия первой любви - Эва Сайкс

Мелодия первой любви - Эва Сайкс

Читать онлайн Мелодия первой любви - Эва Сайкс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 23
Перейти на страницу:

Холл особняка производил впечатление — его солидность подчеркивали мраморный пол и обшитые деревянными панелями стены, а элегантная, с широкими ступенями витая лестница, которая вела на верхний этаж, делала его роскошным. Стив показывал ей комнату за комнатой. Он был горд своими успехами, но не хвастлив. И Дарси решила, что он почти избавился от прежнего юношеского высокомерия и спеси.

Порою он все еще держался надменно, но это уже не портило его. Он преодолел планку, достиг своей честолюбивой цели и мог теперь позволить себе поблаженствовать, почивая на лаврах успеха.

Неожиданно Дарси снова вспомнила, как его фирма изводила ее отца, а сейчас, между прочим, принялась за нее. Финансовые потери ее отеля и богатство Стива сопоставить нетрудно, подумала она и разозлилась. Он нажил состояние за счет таких людей, как она, без зазрения совести уничтожая их, если они вставали поперек дороги.

Она мрачно усмехнулась. Определенно, настала пора, когда кто-нибудь просто обязан приспустить паруса его удачливой жизни…

— Мне правда необходимо вернуться домой, — сказала она. — Ты и сам знаешь, каково управлять отелем… Случается, каждая минута дорога…

— Но у тебя отлично вышколенный персонал, — заметил он и слегка нахмурился. — Я сам видел твоих людей в работе.

— И они весьма обеспокоены перспективой потерять ее, — возразила она.

Стив удивленно приподнял брови.

— Твоему персоналу нечего беспокоиться. Нам потребуется гораздо больше людей, когда наша фирма закончит реконструкцию.

— Не говори «гоп», — отрезала Дарси. — Вряд ли я соглашусь на продажу отеля, — добавила она.

Он задумчиво посмотрел на нее.

— Уверен, Шон предложит тебе достаточную сумму.

— Может быть, — согласилась она. — Почему бы тебе самому не заняться переговорами, Стив? Если это так важно для тебя?

На его лице появилось загадочное выражение.

— Потому что это не наш стиль ведения дел. И я привез тебя сюда не для деловых разговоров.

— Тогда зачем я здесь? — спросила она язвительно, разочарованная, что он переменил тему и как раз тогда, когда она вошла в роль.

— Мне хотелось побыть с тобой. — Это было сказано нарочито грубовато, но от его низкого голоса все ее существо охватила истома.

Они стояли у подножия великолепной деревянной лестницы с витыми перилами. Он осторожно коснулся пальцем ее подбородка и приподнял его. Их взгляды встретились.

К своему изумлению, Дарси обнаружила, что будто приросла к полу. Ничто не удерживало ее в этом особняке. Она уже не играла, а просто неотрывно смотрела в его глаза, полные притягательной, но смертельно опасной силы. Взгляд Стива всегда сладостно тревожил ее, но никогда не был таким гипнотизирующим, как сейчас.

В голове зазвучали колокольчики тревоги — будь начеку! Расслабляться совсем некстати. Поверженным должен быть Стив, а вовсе не она. Ни в коем случае нельзя поддаваться его чарам. Притворство — вот ее оружие…

— Я часто думал о тебе все прошедшие годы, — произнес он чуть хрипловатым голосом.

— Сожалеешь, что мы расстались?

О, если бы он ответил утвердительно! Задача розыгрыша была бы для нее гораздо легче…

Однако его решительное «нет» мгновенно развеяло ее иллюзии.

— Я поступил абсолютно правильно. Тогда в моей жизни не было места для любви. Но сейчас, когда судьба снова свела нас вместе, я хотел бы чаще видеться с тобой.

— Ты развлекаешься, а я зарабатываю себе на жизнь и очень занята, — ответила она резко, хотя на самом деле ее охватила паника.

Стив явно брал инициативу в свои руки, а ей так хотелось держать ситуацию под контролем…

— Думаю, твой бизнес идет вяло?

Она стиснула зубы.

Если и так, виноват во всем он! Однако ей удалось улыбнуться вымученной слабой улыбкой.

— Есть и другие дела…

— Неужели ты так занята, что у тебя не найдется времени для меня. — Это прозвучало не как вопрос, а скорее как констатация факта.

Она притворно равнодушно пожала плечами.

— Полагаю, это можно устроить.

Он выглядел самодовольным. И у нее мелькнула мысль, что в глазах его светится триумф, впрочем, она не была в этом уверена. И когда рука Стива цепко ухватила ее за локоть, она, ослабев, опять ощутила трепетную дрожь, пронизывающую все ее тело.

— Идем наверх, — пригласил он.

Хотя особняк был великолепно обставлен и в каждой комнате находилось полно старинных вещей, ему недоставало тепла семейного очага.

Дарси не могла сдержать удивления.

Зачем одинокому человеку громадный особняк? Ведь в Лондоне у него наверняка просторный коттедж… И еще он говорил про виллу в Италии! Какое расточительство, какое сумасбродство!

Наверное, денег у него так много, что он изощряется, чтобы их потратить, подумала она, вспомнив, какой беспокойной стала ее жизнь из-за него, и раздражение захлестнуло Дарси с новой силой.

При каждой спальне находилась роскошно оборудованная ванная комната. Вообще весь особняк был перестроен изысканно и с большим вкусом и не потерял при этом очарования старины и индивидуальности.

— А тут моя спальня, — провозгласил Стив гордо, когда они подошли к последней двери.

Стив вежливо распахнул дверь перед Дарси. Почти всю комнату занимала кровать с широким пологом с узором в красных, голубых и желто-коричневых тонах.

К своей досаде, она глаз не могла отвести от сказочно чудесного полога.

4

— Грандиозно, не так ли? — Стив тронул плечо Дарси.

Ее словно ударило электрическим током. Она резко повернулась и наткнулась на его взгляд, в котором сияла радость.

— У тебя большая спальня, — от растерянности не нашла ничего более умного Дарси.

В голове была пустота. Все странно перемешалось, и она мысленно унеслась в прошлое, когда ей, девчонке, было семнадцать, и ее сердце безраздельно принадлежало Стиву, и еще ей почудилось, как они занимаются любовью на этом ложе с тяжелым узорчатым пологом. Она почувствовала, как ее обдало жаром.

— И очень уютная, не так ли? — услышала она его уверенный голос и увидела мягкую улыбку, как будто он догадывался, что творится в ее душе. — А это моя любимая ванная комната.

Дарси слегка смутилась — он угадал ход ее мыслей. Но когда она увидела старомодную огромную ванну на бронзовых с позолотой ножках, то пришла в неописуемый восторг и мгновенно забыла о ненависти, которая переполняла все ее существо. Сногсшибательная ванна располагалась посреди комнаты. Позолоченные краны, темно-голубые полотенца, выложенный голубым и коричневатым кафелем пол дополняли убранство ванной. Все было добротно, солидно и прекрасно гармонировало с мужественностью и силой владельца особняка — некогда ее Стива.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мелодия первой любви - Эва Сайкс.
Комментарии