Марсианские войны - Лоуренс Уотт-Эванс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Комната оказалась слишком маленькой для такого количества людей. Бад быстро сосчитал всех по головам: трое детей, десять взрослых, итого — тринадцать человек.
Стив как раз закрывал дверь, когда снаружи раздался взрыв.
— Что это было? — взвизгнула Тифани.
— Не знаю, — ответил Стив. — Может пойти посмотреть?
Бад поймал его за пояс.
— Не будь дураком, парень, — сказал он. — Это марсиане. Они, наверное, просто взорвали дверь.
— Эту прелестную стеклянную дверь? — воскликнула Сьюзи Рубенс. — Как они могли такое сделать!
Бетси Винтерс издала звук, средний между смехом и всхлипом.
— Они могут делать вещи намного хуже, — сказала она, — как в Топвуде.
— Дверь была заперта, — предположил Бад, — и они решили, что замок не должен их останавливать.
— Э… наверное, нам надо соблюдать тишину. Что если они нас услышат? — спросила Марси.
— Да, тише все! — крикнул Тони.
На несколько секунд повисла тишина. Затем Бобби с визгом устремился вверх по лестнице, его брат Сид — за ним. Большинство взрослых закричали на них, призывая к тишине.
— Он щекотал меня! — оправдывался Сид.
Стэн Рубенс начал что-то говорить, но Бад оттолкнул его и помчался наверх. Он схватил мальчиков, по одному в каждую руку, и поднял их к своему лицу.
Дети смотрели на него в безмолвном ужасе.
— Слушайте, детишки, — процедил Бад сквозь зубы. — Это вам не игра. Наши жизни поставлены на карту. И если хоть один из вас пикнет, я сверну шеи обоим. — Он вспомнил свое собственное детство, когда важнее всего на свете, важнее жизни и смерти, было не давать спуску старшей сестре. И единственное, что могло их успокоить, — это развести в разные углы. Бад кивнул и добавил:
— Один из вас пойдет наверх, а другой — вниз к взрослым. И если я замечу, что вы смотрите друг на друга, то оторву вам головы и заткну ими ваши глотки, а потом вместе с родителями выкину к марсианам, чтобы они живьем содрали с вас кожу и сожрали ваши кишки. Вы поняли меня?
— Да, сэр, — ответил старший мальчик.
— Отлично! — Бад поставил детей на площадку. — Тогда ты иди наверх, а ты — вниз. Я пришлю к тебе кого-нибудь — заодно и внизу станет больше места.
Бобби полетел вверх по лестнице, а Сид поспешил вниз к родителям.
— Послушайте, вы не слишком… — начал было Стэн.
— Тише! — оборвал его Бад.
Он убедился, что Стив правильно закрыл дверь, и вернулся. Стояла тишина. Его речь произвела впечатление не только на детей.
— Марси, — сказал Бад. — Иди наверх, составь парнишке компанию.
Марси кивнула и пошла по лестнице.
— Смотровые отверстия там, — Бад указал на противоположную от двери стену, — за скользящими панелями. Они выходят в столовую.
Он отыскал взглядом Кэтти и после того, что произошло с мальчиками, решил держать ее подальше от неприятностей.
— Ты будешь смотреть, — сказал он ей. — Вот скамейка, станешь на нее.
Кэтти кивнула, взяла скамейку и отнесла наверх. Забравшись на нее, она увидела, что отверстия уже были открыты, и выглянула наружу.
— Вижу большую комнату, — прошептала девочка, — в ней длинный стол и много стульев, а вдоль стен — разукрашенные кабинки…
— А марсиан видишь? — тоже шепотом спросила Нэнси.
— Только дверь, — ответила Кэтти. — Она открыта. И…
Кэтти замолчала и чуть не свалилась со скамейки, резко отпрянув от окна.
— Марсиане, — сказала она. — Оба. Они здесь.
— А что мы будем делать, если нас здесь найдут? — скороговоркой выпалила Сьюзен.
— Мы должны добыть оружие, — сказал Билл Эдвардс. — Если их всего двое, а нас тринадцать, мы сможем защититься.
Стив покачал головой.
— Не доверяю я этим древним ружьям, — проговорил он. — Даже если мы найдем боеприпасы, в чем я не уверен, из них не стреляли по крайней мере лет пятьдесят. А некоторые вообще просто экспонаты, а не настоящие ружья, и я не знаю, какие из них.
— А другого оружия нет? — спросил Билл.
— Да, как насчет мечей и всякого такого? — поддержал его Тони.
— Ну, есть всякие мечи. — Стив нахмурился. — А кто-нибудь умеет с ними обращаться?
— А большие топоры? — поинтересовался Стэн. — Любой может ими пользоваться — руби и все!
— Алебарды? — переспросил Стив.
— Они так называются?
— Возможно, мы возьмем парочку штук, — сказал Бад. — Старая леди Гельман вряд ли будет возражать после того, как марсиане высадили входную дверь. А мы почувствуем себя немного лучше.
— О’кей, о’кей, — воскликнул Стив. — Я схожу за ними. — Он огляделся, соображая, какой дорогой пойти.
— Южная галерея, — подсказал Бад.
— Да, второй этаж, — сказал Стив и пошел по лестнице.
— Через бальный зал на балкон, выходящий во двор, — напутствовал его Бад.
— Должно получиться, — согласился Стив. Он перегнулся через перила и спросил Кэтти: — Они все еще там?
Кэтти взобралась на скамейку и посмотрела в глазок.
— Да, там, — отрапортовала она. — Обыскивают кабинки.
Бад и Стив обменялись взглядами, но ничего не сказали. Они знали, что один из входов в потайную комнату находится как раз в кабинке, но не стали пугать остальных. Марсиане вряд ли найдут его.
Важно было, что они в столовой, а не где-нибудь рядом с бальной залой или южной галереей.
— Давай, — сказал Бад.
Стив кивнул и быстро выскользнул через один из выходов второго этажа в музыкальный альков.
Глава 9. ПЕРВАЯ КРОВЬ
— Все патрули, отвечайте, — приказал Квисаз Хадрак.
— Прошли две комнаты