Лестница Шильда, роман - Грег Иган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К сожалению, число русскоязычных работ, посвященных проблеме ложного вакуума и метастабильности нашего вакуума, ничтожно. Доступное введение в предмет см. в учебнике Стивена Вайнберга «Квантовая теория поля», М.: Физматлит, 2003, т. 2, § 23.8. (примеч. перев.)
23
Примечание. Показано лишь незначительное число всех заселенных систем. Затененные системы поглощены Барьером за время, предшествующее прибытию Чикайи на «Риндлер».
24
Картин. (франц.)
25
Планета названа в честь немецкого математика Удо Пахнера (1951), специалиста по топологии кусочных линейных многообразий. (прим. перев.)
26
Изменение частоты светового излучения при относительном движении источника и приемника. (прим. перев.)
27
Корабль назван в честь австрийского физика Вольфганга Риндлера (1924), известного основополагающими работами в современной общей теории относи¬тельности. Риндлер ввел в ОТО (общую теорию относительности) понятия горизонта событий (позднее расширенное на черные дыры), спинорного исчисления и специальной системы координат, описывающей равномерно ускоряющуюся систему отсчета в пространстве Минковского. С координатной системой Риндлера связан парадокс, некоторым образом созвучный более поздней работе Игана «Заводная ракета» («The Clockwork Rocket», 2011). Именно, если два корабля, первоначально неподвижные друг относительно друга в некоторой инерциальной системе отсчета в вакууме Минковского, должны в дальнейшем сохранять неизменное относительное расстояние при перемещении с некоторыми скоростями, то передний корабль должен лететь на меньшей скорости, чем задний. В несколько отличном варианте эта система порождает известный парадокс струны Белла. Риндлеру приписываются также формулировка и решение другого известного парадокса теории относительности — парадокса лестницы (ср. название романа). Поскольку корабль, как ясно из дальнейшего текста, обладает искусственным интеллектом, не исключено, что матрицей для его отливки послужил ментоконструкт исходного Вольфганга Риндлера или даже он сам: на момент, когда создавалась «Лестница Шильда» (как впрочем, и этот перевод) Риндлер пребывает среди живых. (прим. перев.)
28
Здесь Иган использует термин «политика» в его исконном греческом значении искусства управления, не обязательно социальной структурой или государством, но также техническим устройством или естественным объектом. (прим. перев.)
29
Большое путешествие. (франц.)
30
Здесь: пуповинообразные соединительные мостики. (прим. перев.)
31
Чикайя говорит о галактике М31 в созвездии Андромеды, одной из соседок нашего Млечного Пути. (прим. перев.)
32
Скалярное поле, ответственное за появление массивных частиц по особому механизму спонтанного нарушения калибровочной симметрии. Квант этого поля, так называемый бозон Хиггса, пока не обнаружен экспериментально, и в его существовании часто сомневаются. Однако с точки зрения квантовой электродинамики механизм Хиггса выступает лишь частным случаем тахионной конденсации с переходом скалярного поля в минимум потенциальной энергии. (прим. перев.)
33
Независимость законов физики от выбора инерциальной системы отсчета. (прим. перев.)
34
Преобразования Лоренца вместе с требованием лоренцевой инвариантности сформулированы в окончательной форме голландским физиком Хендриком Лоренцем в 1904 г. Ранее (в 1892–1895 гг.) Лоренц пытался сформулировать собственную теорию мирового эфира, но отказался от нее под впечатлением от результатов эксперимента Майкельсона-Морли, в котором была показана независимость скорости света от направления его распространения. (прим. перев.)
35
В знач.: принять решение после отдыха, отложить его до завтра. (прим. перев.)
36
Образ, шаблон, совокупность черт личности. (нем.)
37
В оригинале игра слов: можно понять и как «космос тоже», (прим. перев.)
38
К слову, имя Чикайи заимствовано из французского языка, куда оно, в свою очередь, попало из арабского («ссора, препирательство, перебранка»). Между прочим, во французском языке это слово женского рода. (прим. перев.)
39
Планета названа, по-видимому, в честь американского математика шведского происхождения Петера Пельдана, сотрудника Центра гравитационной физики и геометрических исследований при физическом факультете Университета шт. Пенсильвания, специалиста по калибровочным теориям и квантовой космологии деситтеровских пространств. К сожалению, подробных биографических сведений о Пельдане в открытом доступе не имеется. (прим. перев.)
40
Говоря точнее, четырехмерное комплексное проективное риманово симплектическое пространство унитарной структуры, отвечающей условию интегрируемости. Практически важным (для теории суперструн) подклассом кэлеровых пространств выступают многообразия Калаби-Яу: для них фигурирующий в уравнениях Эйнштейна тензор Риччи, измеряющий степень кривизны пространства, обращается в нуль. Считается, что в такие многообразия скручиваются дополнительные (не наблюдаемые на макроскопическом уровне) измерения в многомерной (чаще всего 26- или 10-мерной) Вселенной суперструнных теорий. Доступное введение в предмет см., например, в книге Мичио Каку «Введение в теорию суперструн», М.: Мир, 1999, гл. 11 «Пространства Калаби-Яу и орбиобразия».
41
Топологическое локально идентичное евклидовому пространство с заданной на нем замкнутой невырожденной дифференциальной формой второго порядка, то есть кососимметрическим тензорным полем валентности (0, 2).
42
Скорее всего, планета названа в честь американского математика русского происхождения Владимира Тураева (1954), многолетнего сотрудника Института математики им. Стеклова АН СССР, ныне профессора Университета шт. Индиана в Блумингтоне, специалиста по теории узлов и гомотопической квантовой теории поля. Совместно с И. Решетихиным в 1991 г. получил корректную формулировку инварианта Витгена-Решетихина-Тураева для трехмерных многообразий топологической квантовой теории поля шварцева типа.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});