Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 267
Перейти на страницу:
так.

Пу сказал:

Резать мясо на бедре, чтобы лечить родителей, вредно для здоровья, и джентльмен не ценит эту практику. Однако откуда невежественным людям знать, что причинять вред собственному здоровью не подобает их родителям! Это просто для того, чтобы реализовать неконтролируемый импульс в своем сердце. С таким человеком я знаю, что между небом и землей действительно есть почтительный сын. У людей, ответственных за просвещение людей, есть много важных дел, и у них нет времени хвалить их. Итак, от такой небольшой статьи зависит объяснение глубокой и неуловимой истины.

Комментарии переводчика:

Вероятно, под влиянием таких историй, как буддизм, приносящий себя в жертву, чтобы накормить тигров, в древние времена существовала поговорка, что человеческое мясо может излечивать болезни. В частности, мясо сына может лечить болезни его родителей. В результате появилось много историй о том, как разделывали мясо и исцеляли родителей, и государство часто причисляет таких людей к сыновьям и одобряет их. Есть даже те, кто отрезает себе печень, чтобы вылечить своих родителей. Позже было обнаружено, что разделка мяса не только вредна для здоровья, но и не помогает лечить болезни. Особенно так называемое отрезание печени является полностью мошенническим. При династиях Мин и Цин общество больше не одобряло эти события, а государство больше не признавало такого сыновнего почтения. Вот что сказал Пу: “Джентльмен не ценит такого поведения. ”Возможно, в то время в народе были такие вещи, которые привели к истории Пу. Что касается того факта, что в результате болезнь его матери действительно излечилась, конечно, это невероятно.

15. Ма Кай-фу

Ян Вань-ши, ученый из округа Дамин (город Ханьдань, провинция Хэбэй), всю свою жизнь боялся своей жены. Его жена, Инь, на удивление свирепа. Это немного противоречило ее намерениям, поэтому она взяла хлыст и отхлестала его. Отцу Ян было за 60, а его жена умерла, поэтому Инь обращалась с ним как с рабом. Ян Вань-ши и его младший брат Вань-чжун часто крали немного еды для своего отца и не осмеливались сообщить об этом Инь. Старик Ян был одет в лохмотья. Поскольку боялся, что над ним будут смеяться, Ян Вань-ши не позволил своему отцу встретиться с гостями. Вань-ши было сорок лет, и у него не было сына. Он купил наложницу. Они вдвоем весь день не осмеливались вымолвить ни слова. Когда братья сдавали экзамен в уездном городе, они встретили молодого человека, одетого роскошно и элегантно. Сказав несколько слов, это было очень умозрительно. Спросил его, как его зовут, он сказал, что его зовут Кай-фу, а фамилия Ма. С тех пор отношения становились все теснее и теснее, они воскуривали благовония и кланялись друг другу, становясь братьями.

После расставания, примерно через полгода, Ма Кай-фу внезапно привел своего слугу навестить Ян Вань-ши. Увидев старика Ян, греющегося на солнышке и ловящего вшей за дверью, он подумал, что это его слуга, поэтому попросил его сообщить своему хозяину. Старик вошел, одетый в рваную вату. Кто-то сказал Ма Кай-фу, что это его отец! Когда Ма Кай-фу был удивлен, братья Ян Вань-ши вышли поприветствовать его, аккуратно одетые. Ма Кай-фу вошел в дом, сделал жест рукой и попросил о встрече с отцом. Ян Вань-ши отказался и сказал, что его отец плохо себя чувствует. Итак, вечером они втроем сели и поговорили. Вань-ши несколько раз просил приготовить еду, но ее так и не принесли. Два брата входили и выходили, и только тогда худощавый слуга принес кувшин вина, и вскоре они закончили пить. После долгого сидения и ожидания Ян Вань-ши встал и много раз убеждал, горячий пот выступил у него на лбу и щеках. Прошло много времени, прежде чем худощавый слуга подал блюдо. Это был рис грубого помола с неочищенной мякиной, который было трудно проглотить. Поев, Вань-ши в спешке ушел. Вань-чжун прижал к себе одеяло, чтобы проводить гостей ко сну. Ма Кай-фу упрекнул их и сказал: “В прошлом я думал, что ваши братья были благородны в нравственности и праведности, и стал братьями вместе с вами. Теперь кажется, что старый отец не может достать еду и одежду, и даже тем, кто проходит мимо, становится грустно. "Ян Вань-чжун сказал со слезами на глазах: "В моем сердце много слов, и какое-то время трудно описать их все. К сожалению, я встретил такую свояченицу. Все, и старые, и молодые, были опустошены ею. Если бы не друзья, которые заботились друг о друге, об этих семейных неприятностях было бы трудно сказать". Ма Кай-фу долго вздыхал и сказал: “Изначально я хотел уехать завтра рано утром. Теперь, когда я слышу эти слова, я не могу не увидеть это своими глазами. Пожалуйста, одолжите мне дворик, где я буду готовить и есть сам. "Ян Вань-чжун подготовил место для Ма Кай-фу в соответствии с тем, что сказал Ма.

Была поздняя ночь, Ян Вань-чжун украл немного рисовой лапши и овощей, чтобы Инь не узнала. Зная о трудностях Ян, Ма Кай-фу решительно остановил его и пригласил старика Ян поесть и пожить с ним. Ма Кай-фу сам побежал в город, купил еду и одежду и надел новую одежду для старика. Отец, сын и братья семьи Ян были тронуты до слез. У Ян Вань-чжун есть сын по имени Си-эр, которому семь лет, и по ночам он спит со стариком. Ма Кай-фу погладил ребенка и сказал: “Благословением и долголетием этот ребенок превзойдет своего отца, но он немного пострадает, когда станет подростком!" Инь слышала, что старик Ян был хорошо накормлен и одет. Она была в ярости и проклинала, обвиняя Ма Кай-фу в том, что он отвечает за дела других людей. Сначала Инь просто ругалась в своем собственном доме, но позже она ругалась рядом со двором Ма Кай-фу, чтобы Ма Кай-фу мог её слышать. Два брата Ян вспотели, в спешке почесывая затылки дома, но они ничего не могли сделать, чтобы остановить её. Что касается Ма Кай-фу, то он только притворился, что не слышит её.

Наложница Ян Вань-ши, Ван, была на пятом месяце беременности, прежде чем Инь узнала об этом. Поэтому Инь сняла с Ван одежду и отчаянно избила её кнутом. После драки снова вызвала Ян Вань-ши и заставила Ян надеть женскую одежду, а затем Инь использовала хлыст, чтобы выставить Ян за дверь. Ян Вань-ши открыл дверь и увидел за дверью Ма Кай-фу. Ему было стыдно и страшно, и он не осмеливался выйти. Инь снова погналась за ним

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии