Борьба за будущее: Интроекция (СИ) - Мамука Пагава
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И это касалось не только святилища, но и чего угодно. Раньше с места, где стоял юноша, можно было наблюдать, как по водной глади Аси проплывали два парусных корабля — «Виктория» и «Пионер», набитые до отказа туристами со всей Японии и мира. А сейчас? Сейчас оба парусника гниют где-то на дне озера и никому нет до них дела. Как и нет дела до кафе, которое обветшало, крыша давно обвалилась, от краски и след простыл. Всего лишь призрак доударного времени. Это ещё сильнее подчёркивалось в ночной тьме, ведь были видны только очертания здания. Свет звёзд и луны падал на полуразвалившееся строение, создавая причудливые застывшие тени. А вот на озере, которое внизу простиралось слева направо, свет луны отблёскивал затейливыми всполохами. Ибо вода только-только успокаивалась после недавно развернувшегося боя между опутанными оковами Титанами и одним из бывших Ангелов, которые в своё время после Исхода поклялись стоять на страже Истины. Боя, из-за которого и левый и правый берег Аси объяты разрушительным пламенем. Боя, в котором бывший Ангел потерпел сокрушительное поражение, ибо не решился переступить через свои принципы. Боя, в котором поводырь Титана купился на дешёвый фарс, перемешанный со щепоткой Истины и бочкой лжи, и в очередной раз так приятно для себя самообманывался.
— Вот, значит, как, — произнёс юноша в пустоту, разочарованно улыбаясь, — столько времени прошло, а ты всё не меняешься. Даже сейчас ты обманываешь и манипулируешь ради собственного эго, — его голос погрустнел. — Но обязательно настанет день, когда ты всё вспомнишь, всю боль и страдания, которые были пережиты из-за тебя. Ибо Истина всегда вырвется наружу, как бы её ни старались забыть и похоронить.
Он пристально смотрел на берег Аси, где один из величественных Титанов склонился над символом их оков. То, что люди называли контактной капсулой, являлось ничем иным, как намордником. И именно из него с трудом практически выползали, держась за руку, поводыри. Они в очередной раз оттянули то, что должно произойти в любом случае. Вопрос лишь в том, рано и менее мучительно или позже, что принесёт крайне ужасные страдания, разрывающие души.
— Что ж, прежде чем человечество обретёт заслуженное, но отнятое тобою, у тебя ещё есть немного времени насладиться новой жизнью. Однако чем выше взберёшься, тем больнее падать.
Послесловие
Вот и закончился первый том «Интроекция».
Я от всей души благодарен тем, кто всё же смог приползти к этим строкам, а главное — понравилось эти сто шестьдесят шесть тысяч слов. Да-да, именно столько вы осилили — это чуть больше современного среднестатистического романа в жанре фантастики, который вы можете приобрести на полочке магазина.
Во мне питает надежды, что те идеи, которые были заложены в это произведения, дошли до вас, возможно заставили о чём-то задуматься. Очень надеюсь, что я не перемудрил ни с героями, ни с сюжетом, и у вас осталось только приятное послевкусие.
Спасибо, что выбрали и прочитали мой первый труд, который хоть и основан на чужой работе и является всего лишь фанфиком.
Я так же очень благодарен всем тем лицам, которые меня поддерживали на протяжении всех шестнадцати месяцев, пока писалось это произведение. Знайте — ничто так не подбадривало и вселяло уверенность, что выбрал правильный путь. Несмотря на то, что этот путь был уж слишком тернист и сложен. Ваши комментарии, интерес к произведению — вдохновляли лучше, чем какая-либо муза.
Хочу отдельно поблагодарить людей, которые принимали прямое и косвенное участие в создании «Интроекции»: редактора (в особенности!), корректора и, конечно же, тех, кто давал ценные советы и консультации по тому или иному вопросу. Знайте, ребята, без вас я был бы на дне. Во всех смыслах:-)
Ещё раз всем спасибо и до скорой встречи!
2015–2016
Примечания
1
ПЭТА — имеется в виду PETA (англ. People for the Ethical Treatment of Animals) — «Люди за этичное обращение с животными».
2
Перевелись мужики у вас там на островах, раз баба командует.
3
Ой, отсоси же!
4
У тебя отсасывать-то нечего, а вот сама своим дружкам можешь отработать язычком.
5
Да у нашего шефа яйца постальнее, чем у многих будут!
6
Ну, я буду чертовски рад, если докажет!
7
Вот тебе сладкую конфетку и стальные шарики.
8
Неужели простудился? Я думала, ты уже давно акклиматизировался у нас.
9
Да всё в порядке.
10
Я сколько раз говорила — при мне не курить!
11
Да-да.
12
А как же мы, лейтенант?
13
Опять учения, учения, надоело!
14
в Японию.
15
А ещё он сынишка командующего «NERV-Япония».
16
Двести третий танковый батальон двадцать первой бригады, под прикрытием «Марка-2», продвигается вглубь неприятеля. Противник обрушил шквал огня из артиллерии и миномётов.
17
Без каких-либо потерь двести третий батальон открывает огонь на подавление противника. Благодаря совершенным, высоко вынесенным органам наблюдения и контроля «Марка-2», а также его интеграции с FBCB2, экипажи танков получают наиболее объективную информацию, поэтому наносят точные и сокрушительные удары.
18
Господи, какого хуя ты мне суёшь это святое дерьмо?
19
Ты думаешь у тебя проблемы, молокосос? Чушь собачья! Когда вокруг тебя пули засвистят пока ты срал, и побежишь на передовую со спущенными штанами роняя своё дерьмо — вот теперь у тебя проблема! А пока твои штаны на твоей заднице — у тебя нет проблем!
20
Слово Ками с японского можно перевести как Бог.
21
Токудай — устоявшееся сокращение Токийского технологического института на японском и английском языках.
22
Дзабутон — японская плоская подушка для сидения.
23
В доступе отказано.
24
Доступ разрешён.
25
Букв. «Сохраняй спокойствие и делай бр-р-р-р». Сложившийся своеобразный мем на штурмовиков А-10 из-за особенностей звуковых и вибрационных эффектов во время стрельбы из пушки GAU-8/A.
26
Имеются в виду крылатые ракеты BGM-109 Tomahawk.
27
Имеются в виду ракеты класса воздух — земля AGM-114 Hellfire.
28
GBU — guided bomb unit или smart bomb. Серия корректируемых авиационных бомб.
29
United States Pacific Command — Тихоокеанское командование Соединённых Штатов.
30
Объединённый комитет начальников штабов.
31
Имеются в виду бронебойно-оперённые подкалиберные снаряды.
32
F-2 — японский истребитель-бомбардировщик на основе многофункционального истребителя F-16.
33
Имеются в виду американские истребители-бомбардировщики F/A-18Е Super Hornet.
34
Joint Direct Attack Munition. Комплект оборудования на основе технологии GPS, преобразующий свободно падающие бомбы в корректируемые.
35
Ромуланский дизраптер — высокоэнергетическое лучевое оружие, одно из мощнейших во вселенной Star Trek, используемое расой ромуланцев.
36
Неформальное прозвище американских штурмовиков A-10 Thunderbolt II.
37
Круговое вероятное отклонение — показатель точности попадания бомбы, ракеты, снаряда, применяемый для оценки вероятности поражения цели.
38
«Всегда найдется более высокая гора» (англ.). Пословица аналогична русской «На силу найдется бóльшая сила».
39
Военно-транспортная авиация.
40
Фазер федерации — один из немногих видов высокоэнергетического лучевого оружия, способный составить конкуренцию ромуланским дизрапторам во вселенной Star Trek.
41
Священный лук в Японии. По легенде в 1103 году именно из этого лука Ёримасу из клана Минамото рассеял поселившегося в императорском дворце злого духа.