Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ся Шан внезапно стал богатым человеком и еще больше помогал бедным. Он был очень щедр и никогда не скупился. жена убедила его оставить немного для своих детей и внуков. Ся Шан сказал: “Это то, что я оставил своим детям и внукам. ”Тогда сосед, который сообщил о нем, был настолько беден, что стал нищим, и он хотел попросить у него милостыню, но чувствовал себя виноватым. Ся Шан знал об этом и сказал соседу: “Что случилось в прошлом, так это то, что моя судьба еще не наступила, поэтому призраки и духи использовали тебя, чтобы сделать меня неудачником. В чем твоя вина!”Таким образом, облегчение тоже было оказано. Сосед был тронут до слез.
Позже Ся Шан дожил до восьмидесяти лет, и его потомки унаследовали его поместье, и они были очень богаты в течение нескольких поколений.
Пу сказал:
Чрезмерная роскошь даже для принцев — неизбежное бедствие, не говоря уже о простых людях! Когда вы живы, вы можете по своему желанию испортить свои естественные пожитки; когда вы умираете, вы даже не можете взять в рот ни кусочка еды. Это печально! К счастью, подобно крику умирающей птицы, Ся Дун-лин, наконец, сказал доброе слово, когда умирал. Сын смог исправить ошибки своего отца, так что семья, которая бедствовала в течение 70 лет, наконец-то возродилась. В противном случае зло, сотворенное отцом, повлияет на сына; сын повлияет на внука, и если он не обанкротится и не станет нищим, наследство не закончится.
Что за штука эта старая ведьма, она действительно выдала секреты небес! Это действительно странно!
Комментарии переводчика:
Старшие что-то делают, а младшие поколения следуют примеру. Это так называемая “традиция”. Ся Шан не страдал от расточительности своего отца, но делал все осторожно и честно. Нормальное общество всегда даст таким людям хороший конец. Возмездие призраков и духов, старая ведьма выдала секреты небес, но это была всего лишь запоздалая мысль!
27, Яо Ань
Яо Ань родом из уезда Линьтао провинции Ганьсу. Красивый. В той же деревне, по фамилии Гун, есть дочь по имени Люй-э, красивая и грамотная. так и не нашла подходящего мужа. Она всегда говорила другим: "Семья и внешность, должны быть похожи на Яо Ань, чтобы выйти замуж. "Яо Ань слышал. Он обманом заставил свою жену пойти посмотреть на колодец, столкнул ее в колодец, чтобы она утонула, а затем женился на Люй-э. Они двое очень дороги друг другу. Однако, поскольку Люй-э красива, у него всегда есть сомнения, и он отказывается отпускать Люй-э на улицу. Независимо от того, куда она идет, он должен следовать за ней. Когда Люй-э захотела вернуться в дом своей матери, чтобы навестить своих родителей, он приподнял свой халат локтями и прикрыл Люй-э от выхода из дома. Когда села в машину, сразу же запер ее и поставил пломбу. Он последовал за ними верхом. После ночи он уговорил Люй-э пойти домой вместе. Люй-э была очень расстроена и сердито сказала: "Если у меня будет приватное свидание с кем-то другим, может ли случиться так, что ваши презренные методы смогут остановить это?"
Если его из-за чего-то не было дома, он запирал Люй-э в доме. Люй-э возненавидела его еще больше. Когда он отошел далеко, она намеренно оставила другой ключ за дверью, чтобы вызвать у него подозрения. Яо Ань был в ярости, когда увидел это. На вопрос, откуда взялся ключ, Люй-э сердито ответила: "Я не знаю!" Яо Ань стал более подозрительным, и его меры предосторожности против Люй-э стали строже.
Однажды Яо Ань пришел домой с улицы. После долгого подслушивания за дверью он отпер дверь, чтобы не было слышно ни звука, и внезапно вошел в дом на цыпочках. Увидев мужчину, лежащего на кровати в норковой шапке, его глаза были такими злыми, что он вышел, чтобы найти нож, вбежал в дом, использовал всю свою силу и полоснул им вниз. Приглядевшись повнимательнее, оказалось, что его жена Люй-э днем отдыхала, боясь холода, и закрыла лицо норковой шапкой. Яо Ань был застигнут врасплох, бил себя в грудь и по ногам, раскаиваясь до смерти. Отец Люй-э, старик Гун, в гневе подал на Яо Ань в суд на правительство. Правительство арестовало Яо Ань, сняло с него одежду ученого и допрашивало его с применением жестоких орудий пыток. Яо Ань обанкротился и использовал огромные суммы денег для подкупа крупных и мелких чиновников, чтобы избежать смертной казни. Но с тех пор он был в замешательстве, как будто потерял свою душу.
Однажды он сидел один и увидел, как его жена Люй-э и бородатый мужчина занимаются любовью на кровати. Он испытывал отвращение. Когда он прибежал с ножом, человека уже не было. Когда он сел, то снова увидел их двоих. Он был очень зол. Разрежьте кровать ножом. Циновки и постельное белье были изрублены. Он в гневе держал нож и стоял у кровати, ожидая. Увидев его жену Люй-э, стоящую напротив него, она посмотрела на него и улыбнулась. Он взял нож и отрезал её, и тут же отрезал голову Люй-э. Итак, он сел. Но он увидел, что Люй-э все еще на том же месте, все еще улыбается ему. Когда он выключил свет ночью, он услышал звуки двух людей, занимающихся любовью. Похотливые волны этого голоса невозможно было передать словами. Так было каждый день, и он больше не мог этого выносить. Поэтому он продал свои поля и недвижимость и приготовился переехать в другое место. Ночью вор вырыл дыру в стене и проник в дом, украв все деньги, которые у него были за продажу своего дома и земли. С тех пор он был так беден, что у него не было ни пяди земли, ни дома. Он умер в разгар горя и гнева. Люди похоронили его вместе с циновкой.
Пу сказал:
Жестоко убивать старую жену, если тебе нравится новенькая! Люди знают только, что это был новый призрак, который создал жестокого призрака, но они не знают, что это был старый призрак, который забрал его душу