Попаданец Джейн - ТемныйКот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Семь минут, капитан! — четко отрапортовал Тейлор. — Все члены экипажа имеют индивидуальные средства связи, маршруты погрузки согласованы с Сюзи, время сбора по сигналу «Отход» — семь минут!
«Ну какого хрена отвлекаешь?! Не видишь, люди делом заняты!» — взвыл внутренний голос, простым и нежным взором лаская вылетевший из трюма погрузчик с пригнувшимся за рулем Дубянским и стоящим в кузове Доннелли, который азартно колотил по кабине, крича что-то вроде: «Жми! Всего две ходки осталось! Успеем!»
— Ладно, молодцы, хвалю, — слегка озадаченно протянул я. — Долго ещё?
— За полчаса управимся.
— А…? — я махнул рукой в сторону выхода в центральный сектор станции.
— Передвижения неприятеля отслеживаются, в основных коридорах установлены радиоуправляемые фугасы.
Ну, тогда действительно, нечего людям мешать. Тем более моя женская часть начала с каким-то нехорошим интересом приглядываться к Тейлору, пространно размышляя, что, какой, однако, мужчина хозяйственный, с таким не пропадешь! И вообще, не жирно ли Касуми будет?
Бр-рр. Мысленно чертыхнувшись — какая чушь опять в голову лезет — кивнул церберовцу: «Тогда заканчивайте и отходим», и потопал во главе своего крошечного войска на «Нормандию». Правда, Гаррус, разглядев среди экспроприированного контейнеры с логотипом «НКР», чуть не подпрыгивая от нетерпения, выразил горячее желание помочь экипажу в их нелегкой работе.
На что я только рукой махнул: нешто не понимаю, что лут — это святое!
Довольный Вакариан, уточнив у Тейлора: «А во-он то где взяли?», прихватил с собой Гранта и усвистал куда-то в сторону складов.
Грустно вздохнув, — везет некоторым, полезным делом заняты, — я обернулся к церберше:
— Миранда, проводите нашу… пассажирку в оперативный зал, я сейчас подойду.
И слегка кивнув Массани, мол, присмотри, быстрым шагом направился к лифту.
Видел я в лаборатории у Солуса одну вещицу, «неудачный образец», как выразился сам саларианец, которая сейчас может пригодиться. Потому как «Объект Ноль» тоже… образец не самый удачный.
1) Капер — частное лицо на вооруженном судне получившее разрешение верховной власти воюющего государства (патент) на захват торговых кораблей неприятеля. Проще говоря, пират с официальной бумагой в кармане.
Глава 55. Но капитан вчерашнюю добычу…
Да умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии!
(застольный тост времен Советского Союза)
Войдя в оперативный зал, я застал там практически канонную сцену: Миранда пытается что-то объяснить Джек, а та оттопыривает губу и презрительно морщиться: «Да кто ты такая…». Разве что вместо Тейлора за этой сценой молчаливо наблюдал Массани.
Мысленно хмыкнув, я подбросил в ладони прихваченный из лаборатории пластиковый шарик и, остановившись рядом с наёмником, принялся с интересом разглядывать наше приобретение. А то на «Чистилище» как-то не до того было.
После недолгого осмотра заключил, что реальная Джек мало отличается от своего игрового персонажа. Лет двадцать, голова наголо обрита, черты лица правильные… В общем-то, даже симпатичная девушка, если бы не кривящиеся в наглой ухмылке губы и не покрытое разноцветными татуировками тело.
Что примечательно, она и одета была также как в игре: приспущенный до пояса тюремный комбинезон с завязанными на талии рукавами, а грудь, вместо бюстгальтера, перечёркивал кожаный ремень. Не особо широкий. Впрочем, ей и этого за глаза, вообще не понимаю, кого она своим видом от топлесс удивить хотела? Да у меня и то на два размера больше! Ну… на один точно!
— Джек, я — старший помощник капитана Миранда Лоусон… — явно уже не первый раз завела церберша, но бритоголовая, отмахнувшись от неё, как от мухи, повернулась ко мне.
— Слышь, Шепард, скажи своей чирлидерше, что мне похрен, кто она и чего ей от меня надо.
Мда уж, манеры под стать внешности: чуть хрипловатый голос и откровенно наглый тон гопника из подворотни. Распальцовки только не хватает.
— Во-первых, мисс Зеро, эта, как вы выразились, чирлидерша, мой старший помощник, во-вторых, на этом корабле…
— Ага, ну вы тут играйтесь в солдатиков, — перебила Джек уже меня, направляясь к двери.
— И далеко собрались? — с легким любопытством поинтересовался я.
— Пойду, поищу себе место, где не будет постоянно мелькать задница твоей, как ты говоришь… — Джек, презрительно ухмыльнувшись, оттопырила средний палец и выразительно пошевелила им, — …помощницы.
Нет, все же Миранда со своим «вам ничего не грозит, вы нам нужны…» явно перестаралась, и теперь эта бритоголовая биотичка решила, что раз сразу не упаковали в намордник, так с ней тут носиться как с писаной торбой будут.
Взмахом руки остановив собиравшуюся что-то сказать цербершу, я спокойным тоном продолжил:
— Вы не дослушали, мисс Зеро, на этом корабле действуют определенные правила, которые вам придется соблюдать.
Та, резко обернувшись, оскалилась, сжимая в кулак правую руку, вокруг которой засиял биотический ореол.
— А то что?
Мда, канонная Джек во всей красе. Ну и нафига мне это чудо?
На всякий случай глубоко вдохнув, я небрежно смял пластиковый шарик, который держал в руках, и присел на край стола, с любопытством ожидая продолжения.
Джек несколько секунд постояла, обводя нас настороженным взглядом, но убедившись, что никто из нас не тянется за оружием и вообще не двигается, презрительно сплюнув, развернулась к двери, сделала пару шагов на заплетающихся ногах, и… рухнула на пол.
А что, неплохой газ, зря Солус о нем так пренебрежительно отзывался. Три секунды — обморок. Правда, продолжительность этого обморока всего несколько минут, но в данном случае это некритично. Главное, для человека вообще неощутим, так как ни цвета, ни запаха не имеет. А то, что любой газоанализатор засекает его «на раз», так это сейчас даже в плюс — не пришлось предупреждать остальных — так как мы с Лоусон и Массани до сих пор были в броне, наши ВИ, зарегистрировав наличие газа в атмосфере, автоматически закрыли шлемы.
Отправив в утилизатор остатки шарика, который был боевой частью полицейской газовой гранаты, я поднял глаза к потолку:
— Сюзи, выведи систему климат-контроля в форсированный режим, чтобы обновить атмосферу в зале.
— Выполняю, — отозвалась ИскИн под резко усилившийся гул вентиляторов.
— Заид, — я кивком указал на лежащую без сознания Джек, — тебе придется немного поработать грузчиком.
— Как скажешь, Шепард, — хмыкнул Массани, подходя и взваливая девицу на плечо. — Только карцера же у нас нет.
Я равнодушно пожал плечами:
— Да и не надо.
— Шепард, вы… — несколько неуверенно начала Лоусон.
Ага, что-то решительности в голосе церберши поубавилось. Ну да, одно дело читать досье, и совсем другое — общаться с этой «Объект Ноль» во