Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Зарубежные детские книги » Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Читать онлайн Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 34
Перейти на страницу:
расчерчен и запятнан ржавчиной из трубы.

– Упс! – воскликнула Мэллори.

– И в самом деле, упс, – сказал старик. – А теперь, если вы не возражаете, мне нужно возвращаться домой. Сообщите мне, когда поймаете Хэя, хорошо?

9

Подкрепление

Старик взобрался обратно на берег, оставив Мэллори и Артура стоять в пересохшем русле ручья.

– Поверить не могу, что ты выпустил это глупого кота! – завопила Мэллори, вихрем повернувшись к Артуру, как только старик исчез из поля зрения.

– Ты не поверишь, – тоскливо сказал Артур, – но у меня правда не было выбора.

– Чушь! – рявкнула Мэллори.

– Не было! – повысил голос Артур.

– Слабак!

– Меня загипнотизировали!

– Ерунда! Как кот мог тебя загипнотизировать?

– Его глаза… – возразил Артур.

Он содрогнулся, вспомнив эти кошачьи глаза. Их золотой цвет словно бы сделался расплавленным и мерцающим. Перед ними невозможно было устоять. И какими бы невероятными ни были глаза, но голос, голос был ещё невероятнее. Странный бестелесный голос, велевший ему почесать уши. Голос, говоривший по-английски.

Разве мог он исходить от кота? Коты не говорят по-английски.

С другой стороны, коты и верхом на лошадях не ездят, а дети неожиданно не проваливаются на сотню лет назад (примерно), просто потому что вышли поклянчить у соседей сладости.

– Меня уже тошнит от всего этого, – пробормотал он.

– Тошнит от чего? – спросила Мэллори.

– От всех этих странностей.

– Меня тоже, – поддержала Мэллори.

– Почему этот старикан не может просто отослать нас назад? – с изрядной долей возмущения проговорил Артур. – Он уже небось хорошо поразвлёкся.

– Мы не поймали кота, – с горечью заметила Мэллори. – Такая была договорённость.

– Я знаю, – сказал Артур. – Но я ведь держал кота в руках. Честно! А кот меня загипнотизировал. Честно-пречестно! По-моему, этот старикан мухлюет!

– А может, – согласилась Мэллори. – С него станется.

Мэллори не так серьёзно относилась к обману, как другие люди.

– Тогда мы обречены, – вздохнул Артур.

– Нет, пока нет, – сказала Мэллори. – Не забывай, если он правда мухлюет – тогда в эту игру можно играть вдвоём.

– Хорошая мысль, – взбодрился Артур. – Есть идеи, как именно?

– Пока нет, – ответила Мэллори.

* * *

Мэллори и Артур медленно поднялись по берегу к обочине дороги. Хотя Артур и был отчасти рад освобождению из трубы, некая его часть до сих пор была напугана тем, как кот исхитрился обмануть его, заставив выпустить себя. Эти золотые глаза, этот чудной голос… Коты так себя вести не должны. Если обычный, нормальный кот не захочет, чтобы его удерживали, обычный, нормальный кот будет вырываться и царапаться. Хэй же этого не делал. Он вообще держался дружелюбно и даже урчал.

Он как будто ждал, пока Мэллори не вылезет из туннеля, чтобы сбежать, внушив сначала Артуру ложное чувство уверенности. И даже тогда он пустил в ход не когти, а неведомую психическую энергию.

Артур потряс головой.

Ничего не сходилось.

– Ты видишь этого проклятого кота? – спросила Мэллори.

Вынырнув из своих мыслей в здесь и сейчас, Артур окинул взглядом улицу.

Ничего.

Во всяком случае, никакого кота.

Но дальше по улице, хорошо за домом старика, он увидел двух или трёх ребят примерно их возраста. Похоже, они стояли и разговаривали. Это было даже удивительно. До сих пор, если не считать старика и одного очень рассерженного фермера, они не видели здесь ни души.

– Там какие-то дети, – сказал Артур.

– Я и сама вижу! – рыкнула Мэллори.

– Может, они видели кота? – предположил Артур.

– Наверное.

– Может, нам пойти и спросить их?

– Наверное.

– Ты что-то не горишь энтузиазмом…

Мэллори не горела энтузиазмом. Она не очень-то любила других детей, потому что другие дети обычно не любили её.

– Думаю, попробовать стоит, – решил Артур. – Терять нам нечего.

– Наверное.

Когда они пошли по улице, Артуру в голову пришла мысль, что, может, Мэллори беспокоит, как им объяснить свой внешний вид. Он вполне может показаться странным детям из прошлого столетия. Его зелёный пуховик, кеды и футболка с Бэтменом, наверное, покажутся необычным праздничным нарядом, а уж Мэллори в этом длинном халате, перемазанном ржавчиной и дерьмом… что только они подумают?

Они прошли мимо дома старика и мимо лошадиного пастбища и были от ребячьей компании уже метрах в ста, не больше, когда один из ребят заметил их. Всего их было трое: мальчик и девочка примерно одних лет с Мэллори и Артуром – лет одиннадцати или около того – и мальчик помладше. Артур подумал, что старшие мальчик и девочка, наверное, брат и сестра, так как у них были похожие соломенные волосы, у мальчика коротко стриженные, а у девочки – заплетённые в длинные тугие косички. На девочке были чулки, жёсткие туфли и длинное синее платье, на мальчиках – длинные шорты и шерстяные безрукавки. Мальчишки были обуты в массивные чёрные башмаки.

Старший мальчик, заметивший их первым, пихнул остальных, и все трое повернулись к подходившим Мэллори и Артуру. Они изумлённо вытаращились на них.

– Э-э-э-э, – прошептала Мэллори. – Мы что, шоу уродов?

– Очень может быть, – тихо ответил Артур.

И в этот момент до боли знакомая чёрная тень пронеслась через улицу, вылетев с соседнего поля, и побежала к таращившим глаза детям.

– Хэй! – заорала Мэллори и припустила бежать.

Старший из мальчиков поглядел на своих товарищей, а затем крикнул Мэллори:

– Кому это ты орёшь «эй»?

– Коту! – воскликнул Артур, бросаясь вдогонку за Мэллори. Он застонал, когда кот исчез в высокой траве позади троицы ребят.

– Какому коту? – допытывался мальчик у Мэллори, которая была уже в нескольких метрах от него.

– Хэю! – сердито бросила Мэллори, раздражённая тем, что они опять упустили кота.

– Вот опять, – сказал мальчик, уже злясь. – Кем ты себя возомнила, чтобы кричать нам «эй»?

– Я не вам кричу, – огрызнулась Мэллори. Она остановилась и воззрилась на компанию ребят. Те растерянно переглянулись.

Артур, чувствуя нарастающее напряжение, поспешил объяснить недоразумение.

– Извините, ребята! – крикнул он. – Мэллори говорила не с вами. Она кричала на кота. Чёрного кота. Его зовут Хэй…

Его старания пропали втуне, и объяснения не развеяли недоумения.

– Какого кота? – спросил мальчик. – Я не видел никакого кота.

– Чёрного, – ответил Артур. – Он исчез в траве.

– Я видел кота, – сказал мальчонка поменьше. – Перебежал дорогу и дунул вот туда. Принадлежит старому Магворту с нашей улицы.

Девочка содрогнулась:

– Тогда даже не приближайтесь к нему, – посоветовала она.

– У нас нет выбора, – сокрушённо проговорил Артур. – Нам надо поймать его и вернуть старикану до заката, иначе… – он запнулся. «Иначе» требовало слишком сложных объяснений. – Куча проблем.

– А вы вообще кто? – спросил старший мальчик. – И почему вы так одеты?

– В чём

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сладость или гадость - Джеймс Норклифф.
Комментарии