Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Эпические сказания народов южного Китая - Древневосточная литература

Эпические сказания народов южного Китая - Древневосточная литература

Читать онлайн Эпические сказания народов южного Китая - Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 23
Перейти на страницу:

Песня четырнадцатая

ЭХО

В страшном гневе Жэбубала Дома думали о мести, Вслед смотрели уходящим Радостным Ахэю с Асмой. 5 И сжимались злые души Посрамленных Жэбубала. О Двенадцати утесах[198] Они, вспомнив, улыбнулись — Там с сестрою непременно 10 Брат Ахэй проехать должен. У Двенадцати утесов Ручеек струится тихий. И собрались Жэбубала, И пошли они с молитвой 15 К духу[199] грозных наводнений И просили злые люди У подножья сделать чудо: Затопить водою горной Путь, лежащий у утеса. 20 И пошли они с молитвой К духу грозных наводнений. И просили злые люди У подножья сделать чудо: Разлучить с Ахэем Асму, 25 Унести ее потоком. Бубенцы звенят в долинах, Песнь поют, кружатся птицы, Скачет к дому с братом Асма, Дом покинув Жэбубала. 30 Сколько радости и смеха Принесет она, вернувшись. Над вершиной сосен пчелы Не кружат, к корням спускаясь. Далеко дом Жэбубала. 35 Смех и радости вернутся Вместе с Асмой в дом родимый. Брат играет на свирели, И сестра ему с улыбкой На свирели отвечает. 40 Брат запел — и рада Асма. Рад Ахэй — запела Асма. До ручья они домчались, До Двенадцати утесов. Тут внезапно с неба хлынул 45 Ливень с ревом злого тигра, Превратил ручей в стремнину, Превратил в большую реку. Брат вперед идет, не может Вслед идти за братом Асма. 50 Сзади он пойдет, не может Перейти стремнину Асма. Крепко Асма держит руку Брата смелого Ахэя, И вдвоем навстречу буре 55 Входят в волны горной речки. Брат с сестрой идут бесстрашно, Их быстрина не пугает, Глубина их не пугает. Они вместе переходят 60 Через речку у подножья. Но несутся воды бурно И поток кружит свирепо. И сестру Ахэя Асму Воды бурные уносят. 65 Над взбесившейся стихией Ее голос остается: «О, родной мой брат любимый! Ты спаси меня скорее!». На Двенадцати утесах 70 Посреди отрогов горных Девушка жила в тумане. Ее звали Скадулэйма,[200] И ее судьба девичья На судьбу похожа Асмы. 75 Красотой подобна Асме, И, как Асма, труд любила. И, как Асму, все любили Скадулэйму в нашем крае. Но замучили невестку 80 Злые свекор со свекровью, И от них она сбежала На утес старинный в горы. Был утес тот создан небом, С четырьмя стоял углами. 65 Для нее он стал отныне Домом и родной деревней. А когда ее родные Обращались к ней в долине, Отвечала Скадулэйма 90 Песней звонкой им с вершины. И ее прозвали сани «Горной песнею ответной». Скадулэйма услыхала Крики Асмы о спасенье 95 И в потоке увидала Девушка свою подругу. И забилося в тревоге Сердце «Песни гор ответной». Нет, с карниза не слетают 100 Воробьи домов обжитых, И в беде не оставляют Люди тех, кто чист душою. Она видела, что Асма С горным борется потоком, 105 И взирать вниз равнодушно Скадулэйма не могла бы, Сходит с гор на помощь Асме, Смело волны раздвигает И от гибели спасает 110 Асму, вырвав из пучины. В небе радуга[201] возникла, Горы светом озарила, Унесла на небо Асму С породнившейся сестрою 115 Скадулэймой — «Песней-эхом». Вместе в доме поселились Две сердечные подруги. И как-будто два бутона Расцвели на той вершине, 120 На Двенадцати утесах. Брат Ахэй сражался долго С горным бешеным потоком, И нырял в его глубины, Но найти не мог он Асму. 125 Победил поток свирепый, Усмирил Ахэй пучину И вскричал три раза громко: «Асма, Асма, где ты, Асма!». И с Двенадцати утесов 130 Вдруг ему ответил голос Громкий, как Ахэя голос: «Асма, Асма, где ты, Асма!». Видит — радуга все небо Ярким светом озарила. 135 В золотом и красном свете На вершине скал явились, Озаренные сияньем, Асма с «Песней гор ответной». И в ушах сверкают серьги 140 Для любви рожденной Асмы. На руках звенят браслеты, На лице девичьем — радость, Яркий блеск в глазах у Асмы. «О, Ахэй, мой брат отважный! 145 Здесь утес был создан небом, С четырьмя утес углами Здесь мой будет дом отныне. С этих пор с тобой, любимый, Жить семьей одной не можем,[202] 150 Будем жить в одной деревне, На одной земле селиться. О, Ахэй, мой брат отважный! Час еды когда наступит И когда из миски кашу, 155 Золотую кукурузу Будешь есть, меня ты кликни, Я тебе тогда отвечу. Ты отцу скажи, любимый, Матери моей поведай. 160 Каждый день, идя работать, — В день ненастный или в вёдро, — Коз пасти, пахать ли землю, Принести воды для дома Или пищу приготовить, 165 Вышивать иль ткать полотна — Пусть они меня покличут, Я тотчас же с гор отвечу. Ты скажи моим подругам, Чтоб когда они играют 170 В день весенний иль осенний — На июньских играх[203] в поле Или марта играх[204] шумных На свирелях, чистых звуком, Или флейтах, мне приятных, 175 Пусть они меня покличут — Я тотчас им с гор отвечу». И с тех пор для сани Асма Стала чистым горным эхом. Позовут ее, ответит 180 Она с гор на зов любимых. И с тех пор в часы обеда, Как Ахэй за стол садится, Обращайся к утесу Он зовет два раза; «Асма!». 185 И в ответ к нему несется С гор, где Асма поселилась, Тот же голос эхом горным: «Асма, Асма, в скалах Асма!». Мать с отцом, идя работать, 190 Обращаются к утесу: «Где ты, наша дочь родная? Слышишь нас, родная Асма?». И оттуда те же звуки Отвечают им поспешно: 195 «Здесь на скалах дочь родная Слышит вас, родная Асма». Каждый раз с тех пор подруги, Собираяся на игры, К себе Асму призывали. 200 И, играя на свирелях, Громко пели и смеялись, Обращаясь к гордым скалам. И оттуда те же звуки К ним в долину возвращались: 205 Отвечал им звук свирели, И в лесах по горным склонам Песнь ответная звучала: «Асма, милая подруга! Ты цветок народа сани, 210 Ты пример для всех подружек, Ты любовь народа сани. И навечно голос Асмы Остается в сердце сани, Ее тень хранится вечно 215 В сердце гордом горных сани».
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эпические сказания народов южного Китая - Древневосточная литература.
Комментарии