Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон Хуан
Что значит? Твои фантазии! Мне мать сказала! Кто б стал клеймить красавицу такую? Причуды переходят уж в жестокость!Белиса
А что тебе за дело до рабыни?Дон Хуан
Большое: ведь она моя невеста.Лисарда
Презренный! Из твоих ли уст я слышу Такое поношенье нашей крови?Тиверьо
Он в раздраженье это говорит, Он не таков, чтоб запятнать наш род.Дон Хуан
Я вовсе не шучу.Тиверьо
Молчи, безумец!Лисарда
Ах, вот что, дон Хуан? Так ты решился Жениться на рабыне? Превосходно! Тогда я выйду замуж за раба! Моя ведь половина состоянья.Тиверьо
И ты, сестра, безумна, так чего же Дивиться, что похож он на тебя?Лисарда
Имея дело с сыном этим дерзким, Неуважительным и непокорным, Благоразумной быть я не могу. Сегодня ж мы произведем расчет. Пусть не надеется, что он получит Всю часть свою законную сполна,— Уже давно растрачена она. Я на его долги и кутежи Истратила дукатов тысяч пять,[179] Да что я — пять! Семь тысяч, больше — десять!Дон Хуан
Так вы хотите замуж выходить И бросить нас? Ну что ж, как вам угодно! А мы с сестрою будем вместе жить Куда достойнее, чем в вашем доме.Тиверьо
Мальчишка! Уходи отсюда вон! Ты мать свою так дерзко оскорбляешь?Дон Хуан
Чту в вас седины моего отца!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ
Белиса, Флора, Лисарда, Тиверьо, Фелисардо, Каррильо, четверо слуг.
Фелисардо
Как это я снести могу? Что делать вы со мной хотите?Тиверьо
Что тут такое?Фелисардо
Посмотрите! Я не скрываюсь, не бегу. Так неужели было мало Им осквернить мое лицо? Зачем же цепи и кольцо?Лисарда
Я этого не приказала.Белиса
Я это приказала, мать!Фелисардо
В чем я пред вами провинился?Белиса
Мать! Он бежать от нас решился! Успела Зара мне сказать.Лисарда
Ах, так? Скорей его в оковы!Каррильо
Готовы цепи для кольца, Четыре дюжих молодца С ним мигом справиться готовы.Лисарда
Закуйте крепче беглеца!Первый слуга
Эй, Санчо! На подмогу, брат! Он очень сильный, говорят.Лисарда
Идем!Фелисардо
За что же? Ради бога!Тиверьо
Причины нет карать так строго…Белиса
А я вам говорю, что есть!Лисарда, Белиса, Флора и Тиверьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ
Фелисардо, Каррильо, четверо слуг.
Фелисардо
А ну, мерзавцы, подходите!Каррильо
Никак, готовится к защите?Фелисардо
Мою вам не затронуть честь! Вы, гнусных негодяев шайка!Четверо слуг бросаются на него, после борьбы сваливают на пол и надевают на него шейное кольцо и кандалы.
Второй слуга
Эй, Мухамед, собачий сын!Фелисардо
Вас четверо, а я один!Третий слуга
Пошевелиться попытай-ка!Четвертый слуга
Эй, говорят, не шевелись!Фелисардо
(в сторону)
Та, что меня так страстно любит, Меня бесчеловечно губит!Первый слуга
А клепки хорошо сошлись?Каррильо
На совесть сделали мы дело: Не разломать такой замок.Фелисардо
(в сторону)
О, вот когда жестокий рок Довел несчастье до предела!Первый слуга
Ну, мы сковали молодца — Теперь бы за услугу?..