Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Читать онлайн Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 173
Перейти на страницу:

Лисарда

Тебе мы верим, как врачу. Коней оставить можешь смело. Ну, Флора, в кухню — и за дело! А я Тиверьо поищу.

Лисарда и Флора уходят.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Белиса, Селья, Фелисардо.

Селья

(про себя)

Я притаилась в стороне. Дай небо мне распутать нити!

Фелисардо

Ну, раз я здесь, так говорите, Что делать?

Белиса

Ах, дай руку мне!

Фелисардо

(про себя)

Любовь, тиран неумолимый! Я козни узнаю твои. Чего ж ты хочешь? Не таи! Стремлюсь я к Селии любимой, А эту ненавижу я. Ее причуды и ломанье Внушают мне негодованье.

(Белисе.)

Извольте, вот рука моя!

Белиса

(про себя)

Мне дурно! О любовь! Дай сил!

Фелисардо

Мне стыдно вашей ручки белой Рукой касаться загрубелой — Шесть лошадей я нынче мыл.

Белиса

О Педро мой! Мне легче с нею.

Фелисардо

Но если так, то не пойму, За что приговорен к клейму? За что кольцо и цепь на шею? Так злом вы платите добру? Раз я несу вам облегченье, За что ж такое обращенье?

Белиса

Когда сбежишь ты, я умру,— Я удержать тебя хотела.

Фелисардо

Коль нету за рабом вины, Ему и цепи не нужны.

Белиса

Ах, ах, как сердце заболело! Держи меня, не отходи! Не требуй, Педро, оправданий. Ах, я не вынесу страданий! Невыносима боль в груди! Как это сердце переносит?

Фелисардо

Что с вашей милостью опять?

Белиса

Хочу я милость оказать Тому, кто ничего не просит.

Фелисардо

Как так?

Белиса

Самой мне не понять! Попали мне в глаза соринки… Такие мелкие пылинки, Что солнцу их не увидать. Они мне в сердце проникают; Из глаз пути к нему найдя И сладкий трепет в нем будя, Его и мучат и ласкают…

Фелисардо

Как жаль!

Белиса

Жалей меня, жалей!

Фелисардо

Себя жалеть мне больше надо: От вашей милости награда Мне — пара каторжных цепей.

Белиса

Не ты один, я стражду тоже, И я, по милости твоей, Несу тяжелый гнет цепей. Что я сказала! Боже, боже! Совсем рассудок я теряю! Была безумной до сих пор, А стала глупой… О позор! Жми руку мне, я умираю!

Фелисардо

Как! В обморок опять упала? Что же тут делать? Вот беда! Наверно, это от стыда: Болезнь ее понятна стала. Но я, несчастный! Как мне быть? Что сделать, чтоб ей легче стало?

Селья

(выходит из-за занавески)

О, вашей милости, пожалуй, Легко сеньору излечить!

Фелисардо

Как?

Селья

Кто ей руку жал так страстно? Не отрицай, не прекословь!

Фелисардо

Ах, как глупа твоя любовь!

Селья

Глупа, быть может, я согласна, Зато измена ей чужда. О Фелисардо! Что же это? Ты думал: я далеко где-то, И вот вступил ты без стыда На путь обиды и обмана. Так знай: угрозы не пусты,— Сегодня же увидишь ты Меня в объятьях дон Хуана.

Фелисардо

Меня казнишь ты без вины, Тогда как ты всего виною, Что тяготеет надо мною И что мы выносить должны. Безумная тут битый час Передо мною изливалась. Должно быть, — так мне показалось, — Она подозревает нас. Насильно мне лечить ее Велели от сердечной боли, И стал врачом я поневоле, Поверь, сокровище мое! Она мне руку вдруг схватила, Потом, не открывая глаз, В нее мне всунула алмаз. Не гневайся ж, мой ангел милый: Я взял — как воинский трофей! Назло безумному созданью, Пусть этот перстень служит данью Небесной красоте твоей. Возьми его и отправляйся, Покамест в чувство не пришла Белиса.
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 173
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Комментарии