Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Читать онлайн Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 173
Перейти на страницу:

Селья

Милый мой! Подумай…

Фелисардо

Нет, пора сознаться. Чего ж еще мне ожидать? Чтоб над тобой они опять Дерзнули гнусно издеваться? И чтоб ничтожнейший лакей Занес бы руку на созданье, Чей блеск затмил небес сиянье?

Селья

Реши, как поступить умней.

Фелисардо

Чего нам здесь еще томиться? Наваррский рыцарь встал с одра, Он у обедни был вчера, Как после родов роженица. Нет, надо нам бежать скорее. Какие муки я терплю! Я плохо ем, и хуже сплю, И эту цепь тащу на шее. Не будь к тебе любви моей, Давно б я — поминай как звали! Позор! Вчера меня послали Купать на речке лошадей!

Селья

Да, милый… С самого начала Судьба преследовала нас, Неисчерпаемый запас Страданий нам она послала. Вполне согласна я с тобой, Что нестерпимо это платье, Что тяжело твое занятье, Но мне не легче, милый мой!

Фелисардо

Так что ж? Еще терпеть нам нужно?

Селья

Да, сердце чует!

(Тихо.)

Но уйди: Белиса!

Белиса

Педро! Подожди!

Фелисардо

Работа есть! Мне недосужно!

Белиса

Нет, подожди…

Фелисардо

(в сторону)

Кидает в дрожь!

Белиса

(видя, что идет Лисарда, тихо)

Останься, Педро, здесь покуда. Как только мать уйдет отсюда, Ко мне сейчас же подойдешь!

Селья

(в сторону)

Могла ль я ждать несчастней доли?

Фелисардо

(Селье, тихо)

Ты что?

Селья

Не знаешь ты?

Фелисардо

Опять Ты начинаешь ревновать?

Селья

Да что я — каменная, что ли?

Фелисардо

Не надо, не ревнуй! Божусь Тебе, мой ангел драгоценный, Что за богатства всей вселенной Я от тебя не откажусь!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

Те же, Лисарда и Тиверьо.

Лисарда

Так говорят.

Тиверьо

Понять нетрудно: Он молод и к тому ж влюблен.

Лисарда

Каррильо мне сказал, что он Решил…

Тиверьо

Что?

Лисарда

С шайкой безрассудной Своих друзей рабу украсть!

Флора

(Белисе, тихо)

С ним говорить вам не придется — Здесь тьма свидетелей найдется!

Белиса

Молчи! Всему научит страсть! Устроим мы возможность встречи.

Флора

Когда любовью вы больны, Искать лекарства вы должны.

Белиса

(громко)

Эй, Флора!

Флора

Я?

Белиса

Устрой-ка свечи!

Фелисардо

(в сторону)

«Сними нагар» — сказать бы ей, А говорит: «Устрой-ка свечи»! О здравом смысле нет и речи.

Флора

(в сторону)

Хитрее нет любви затей!

(Тушит свечу.)

Белиса

Ты погасила!

Флора

Я снимала Нагар — и дрогнула рука.

Белиса

Не можешь сделать пустяка!

Флора

Уметь свечу оправить — мало, Важней не погасить свечу. Но пусть потухла — об другую Сейчас опять ее зажгу я.

Белиса

Постой, тебя я научу.

(Тушит другую свечу.)

Флора

Вот смех-то! Научили славно!

Лисарда

Что это значит?

Тиверьо

Полный мрак!

Лисарда

Как это вышло?

Флора

А вот так: Нагар снимали мы исправно.
1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 173
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Комментарии