Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Селья
Милый мой! Подумай…Фелисардо
Нет, пора сознаться. Чего ж еще мне ожидать? Чтоб над тобой они опять Дерзнули гнусно издеваться? И чтоб ничтожнейший лакей Занес бы руку на созданье, Чей блеск затмил небес сиянье?Селья
Реши, как поступить умней.Фелисардо
Чего нам здесь еще томиться? Наваррский рыцарь встал с одра, Он у обедни был вчера, Как после родов роженица. Нет, надо нам бежать скорее. Какие муки я терплю! Я плохо ем, и хуже сплю, И эту цепь тащу на шее. Не будь к тебе любви моей, Давно б я — поминай как звали! Позор! Вчера меня послали Купать на речке лошадей!Селья
Да, милый… С самого начала Судьба преследовала нас, Неисчерпаемый запас Страданий нам она послала. Вполне согласна я с тобой, Что нестерпимо это платье, Что тяжело твое занятье, Но мне не легче, милый мой!Фелисардо
Так что ж? Еще терпеть нам нужно?Селья
Да, сердце чует!(Тихо.)
Но уйди: Белиса!Белиса
Педро! Подожди!Фелисардо
Работа есть! Мне недосужно!Белиса
Нет, подожди…Фелисардо
(в сторону)
Кидает в дрожь!Белиса
(видя, что идет Лисарда, тихо)
Останься, Педро, здесь покуда. Как только мать уйдет отсюда, Ко мне сейчас же подойдешь!Селья
(в сторону)
Могла ль я ждать несчастней доли?Фелисардо
(Селье, тихо)
Ты что?Селья
Не знаешь ты?Фелисардо
Опять Ты начинаешь ревновать?Селья
Да что я — каменная, что ли?Фелисардо
Не надо, не ревнуй! Божусь Тебе, мой ангел драгоценный, Что за богатства всей вселенной Я от тебя не откажусь!ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Те же, Лисарда и Тиверьо.
Лисарда
Так говорят.Тиверьо
Понять нетрудно: Он молод и к тому ж влюблен.Лисарда
Каррильо мне сказал, что он Решил…Тиверьо
Что?Лисарда
С шайкой безрассудной Своих друзей рабу украсть!Флора
(Белисе, тихо)
С ним говорить вам не придется — Здесь тьма свидетелей найдется!Белиса
Молчи! Всему научит страсть! Устроим мы возможность встречи.Флора
Когда любовью вы больны, Искать лекарства вы должны.Белиса
(громко)
Эй, Флора!Флора
Я?Белиса
Устрой-ка свечи!Фелисардо
(в сторону)
«Сними нагар» — сказать бы ей, А говорит: «Устрой-ка свечи»! О здравом смысле нет и речи.Флора
(в сторону)
Хитрее нет любви затей!(Тушит свечу.)
Белиса
Ты погасила!Флора
Я снимала Нагар — и дрогнула рука.Белиса
Не можешь сделать пустяка!Флора
Уметь свечу оправить — мало, Важней не погасить свечу. Но пусть потухла — об другую Сейчас опять ее зажгу я.Белиса
Постой, тебя я научу.(Тушит другую свечу.)
Флора
Вот смех-то! Научили славно!Лисарда
Что это значит?Тиверьо
Полный мрак!Лисарда
Как это вышло?Флора
А вот так: Нагар снимали мы исправно.