ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая - РОБЕРТ ШТИЛЬМАРК
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
91
Датская писательница Карин Михаэлис (1872—1950), самый известный роман которой «Мамочка» был издан в 1958 г. в СССР под названием «Мать».
92
«Liedertafel» — певческое общество.
93
«Turnverein» — гимнастический союз.
94
«Auffallend» — было бы странно, бросилось бы в глаза (нем).
95
Подлинное лицо. Н. Н. Крестинский (1883—1938), член ЦИК и ВЦИК, репрессирован.
96
— Но ты действительно эротически силен. Так хорошо и сладко мне еще не было в жизни. Я совершенно счастлива! И очень тебя люблю!..
97
Наг — кобра из рассказа Р. Киплинга «Рикки-Тики-Тави».
98
— Но ведь она гораздо красивее меня. Как же это все случилось?.. И что же дальше с нами со всеми будет? Ты что, ее больше совсем не любишь? — Мне тяжело с нею из-за обмана. — О, боже, что я только натворила!.. Мы еще раз с тобой увидимся? (нем.)
99
Мы же еще не долюбили! (мем.)
100
Секретный сотрудник.
101
Китайско-Восточная железная дорога.
102
«О, ты, радостная, святая рождественская ночь!» (нем.)
103
Подразумевается роман Б. Ясенского «Человек меняет кожу», а также строки из стихотворения Н. Гумилева «Память»: «Только змеи сбрасывают кожу/Мы меняем души, не тела».
104
«Марксизм не умер!» (нем.).
105
«Марксизм не умер, но мы мертвы» (нем.).
106
Подразумеваются «Известия».
107
Информации «от собственного корреспондента».
108
ИККИ — Исполнительный Комитет Коммунистического Интернационала.
109
Николай Иванович Бухарин (1888—1938). Репрессирован.
110
Подразумевается Карл Бернгардович Радек (1885^—1939). Репрессирован.
111
Подразумевается ТАСС — Телеграфное агентство Советского Союза.
112
Подразумевается А. Н. Шевалдаев.
113
Мария Александровна Рыбникова.
114
Московский педагогический институт (ныне педуниверситет) — позднее имени В. И. Ленина — размещался в то время на Большой Пироговской ул.
115
Ответственным руководителем («отвруком») ТАССа («ПАИС») был в то время Г. И. Ганецкий.
116
Из поэмы А. Блока «Скифы».
117
«Мои деньги пропали!»
118
— Куда вы едете, мадам? До какой станции? (нем. и англ.)
119
— О! Моя станция... Ак-Булак!(англ.)
120
— Как Ваше имя, мадам? (акгл.)
121
— Доктор Менцель из астрономической экспедиции в Ак-Булаке ваш муж, миссис Менцель?
122
1 — Да, мистер Икс, это так! Плохо... мои деньги пропали! И мой обратный билет фирмы Кука тоже пропал... (англ.)
123
Из повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка».
124
Петруша Гринев — главный герой этой повести.
125
Подлинное лицо. Борис Петрович Герасимович (1889—1937), директор Пулковской обсерватории; репрессирован.
126
Существует версия о том, что он сделал это намеренно.
127
Стихи Б. Слуцкого.
128
Культурно-воспитательный отдел.
129
Пелось на мотив: «Шел я на малину»
130
Зоолог Владимир Георгиевич Гептнер (1901—1975) был арестован в 1933 г., но вскоре выпущен. Репрессии позднейшие его миновали.
131
В реальности — Отто Ковалевский. Сын его — Евгений (см. ниже). Августа Васильевна — Эриа Васильевна Гофман-Померанцева.
132
Недавно скончавшийся заслуженный хирург Е. О. Ковальский объяснял, что в классе с ними училась дочь Михаила Кагановича (брата Лазаря), однако, по ее словам, обращаться к дяде было бесполезно, он никогда никому не помогал. И сам М. М. Каганович погиб в годы репрессий.
133
Академик Евгений Самуилович Варга (1879—1964).
134
— Мое милое дитя: но что же я могу поделать! Однако не надо отчаиваться, мое дитя! Все еще может измениться! (нем.)
135
Т. е. причина, повод для начала войны.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});