Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 267
Перейти на страницу:
улыбнулся. Ученый строго сказал: “Если ты можешь позаботиться об этом, то делай; если ты не можешь, просто скажи это. Зачем смеяться надо мной! Я слышал, что солдата можно убить, но не унизить. Я не могу отомстить за других, могу я отомстить за эту улыбку!" Сказав это, он громко рассмеялся, сотрясая черепицу на крыше! губернатор сердито сказал: "Как смеет сумасшедший студент быть таким грубым! Разве вы не слышали об идиоме " префект уничтожить дом"?"Ученый отряхнул рукава и отвернул голову, громко крича: “Ученый, у меня нет дома уничтожить!" губернатор разозлился еще больше и попросил магистрата поймать его и спросить, где находится его дом? Оказалось, что у него не только не было поля, но и дома. Он просто жил под городской стеной со своей женой. Когда губернатор услышал об этом, он освободил его, но изгнал за городскую стену. Друзья пожалели его заносчивость и купили несколько квадратных футов земли и небольшой домик для него и его жены, чтобы жить в нем. Он вздохнул: “Отныне я буду бояться префекта!”

Пу сказал:

Джентльмен соблюдает закон, не крадет и не грабит, не говоря уже об убийстве, что могут сделать с ним законы суда! Но враг все равно причинит ему вред, просто потому, что там есть "дом"!Что касается того факта, что здесь нет даже дома, то даже враг не может причинить ему вреда. ха-ха!Это так называемый человек, который гордится своей бедностью! Просто, хотя джентльмен беден, ему нелегко просить о помощи. Из-за выпивки и еды он болтал в общественном зале, и его характер упал на следующий уровень. Тем не менее, его безумной энергии нелегко научиться!

Комментарии переводчика:

Необузданный на поверхности, расчетливый эгоист в сердце. Это просто лицемерие. Способ разоблачить лицемерие — это с ним железо!

43. Войлок Хунмао

Раньше страна Хунмао(красный волос) разрешала им приезжать в Китай для ведения бизнеса. Генералы на границе увидели, что они переполнены, и отказались отпустить их на берег. Жители Хунмао настояли попросить, и этого было достаточно, чтобы дать земли кусок войлока. Пограничник подумает, сколько человек может разместиться в маленьком помещении кусок войлока? Это разрешено. Эти люди положили на берег кусок войлока, на котором могут разместиться только два человека. Растянутый, он может вместить четверых или пятерых. Пока они растягивались, они приземлились. В мгновение ока войлок стал размером с акр и мог вместить сотни людей. Поэтому они все вытащили свои острые ножи, застали врасплох и грабили на протяжении многих миль, прежде чем убежать.

Комментарии переводчика:

Королевство Хунмао, тогда именовавшееся голландскими колонистами, оккупировало Тайвань почти 40 лет. Некоторые люди говорят, что сюда входят и британские колонисты. Похоже на пиратов. Китайцы сначала не понимали их, и родилось много легенд, точно таких же, как легенды о секте Белого лотоса.

44. Труп

Дровосек возвращался с рынка и нес на плече шест. Внезапно почувствовал, что на одном конце шеста, по-видимому, находится что-то тяжелое. Оглядываясь назад, видел обезглавленный труп, висящий на шесте. Он был застигнут врасплох, уронил мертвое тело, взял шест и ударил по мертвому телу, и тело исчезло. Он в панике побежал в деревню. Уже смеркалось, и несколько человек зажгли факелы на земле, как будто что-то искали. Когда подошел и спросил, оказалось, что все только что сидели вместе, и вдруг из воздуха упала человеческая голова, борода, волосы спутались и внезапно исчезли. Дровосек также сказал, что трупы, которые он видел, были собраны вместе и просто составляли одного человека, но, в конце концов, он не знал, откуда взялись этот человек и трупы.

Позже кто-то шел с корзиной и вдруг увидел в корзине человеческую голову. Он удивленно спросил, кто он такой. Оглядываясь назад, был удивлен. Быстро выбросил на землю, несколько раз повернула голова и исчезла.

Комментарии переводчика:

Если это правда, то очень вероятно, что это был демон, созданный человеком.

45. Мастер Хай

На острове Гуди (древние монументы) в Восточно-Китайском море растут пятицветные зимостойкие цветы, которые не вянут в любое время года. Никто не жил на острове с древних времен, и мало кто туда ездил. Чжан, ученый из Дэнчжоу, любопытен и любит охотиться и играть. слышал, что тамошние пейзажи очень хороши, поэтому приготовил вино и рис и сам добрался на лодке до острова.

На острове сейчас сезон цветения, и аромат разносится на многие мили, а некоторые деревья достигают дюжины в толщину. Чжан несколько раз задерживался, чувствуя очень удовлетворенным. Открой вино и выпей его сам. К сожалению, никто не играет вместе.

Внезапно из цветов вышла красивая женщина, ее красные одежды были ослепительны и несравненно красива. Увидев Чжан, она улыбнулась и сказала: “Я думала, что нахожусь в элегантном настроении, но неожиданно здесь впервые прозвучал гомофонический тон! " Чжан удивленно спросил: "Кто это?" Женщина сказала: “Я проститутка из Цзяочжоу. Я только что пришла с мастером Хай. Он отправился в горы и поиграть в воде, но я не могла за ним угнаться, поэтому осталась здесь. "Чжан чувствовал себя одинокой, и пришла красивая женщина и был очень счастлив, поэтому он попросил красивую женщину сесть и выпить вместе. Женщина говорила тихо и вкрадчиво, заставляя его сердце трепетать. Чжан это очень нравится. боится, что мастер Хай подошел и не смог насладиться радостью, поэтому он схватил красивую женщину, чтобы заняться любовью, и красивая женщина с радостью согласилась. Любовь еще не закончилась, и вдруг услышали свист морского ветера, растительность рухнула и сломалась, и раздался звук щелчка. Женщина поспешно оттолкнула Чжан и сказала: "Мастер Хай здесь! "Чжан оделся и с изумлением огляделся. Красивая женщина уже ушла. увидел большую змею, выползающую из кустов, толщиной с большую деревянную бочку. Чжан испугался и спрятался за большим деревом, надеясь, что змея его не увидит.

Змея проползла перед ним и несколько раз обвила вокруг человека и деревьев. руки были плотно связаны с промежностью, и он не мог пошевелиться. Змея подняла голову, пронзила нос Чжан своим языком, и из его носа потекла кровь. Она потекла на землю и превратилась в маленькую лужицу крови, поэтому змея опустила голову, чтобы напиться.

Чжан почувствовал, что он обречен на смерть, и внезапно подумал, что у него на поясе висит пакетик, в котором содержится ядовитое лекарство, убивающее лис, поэтому он достал его двумя пальцами, разорвал упаковку и положил на ладонь. Он повернул шею и снова посмотрел на свою ладонь, позволив крови капнуть на

1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии