Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Религия и духовность » Религия » Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - Евгений Рашковский

Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - Евгений Рашковский

Читать онлайн Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - Евгений Рашковский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:

171

Единственный тройной версет в Большом Соломоновом сборнике.

172

Почти идентично речению 19.5.

173

tipʼartw  .

174

Смысл оригинала не вполне ясен. Речь идет, скорее всего, о судебной практике.

175

maḥašḇwt.

176

ʽacat.

177

Почти идентично речению 26.15.

178

Ср.: 21.11.

179

šeḇet me-riḇ.

180

jitgalʽa.

181

Время пахоты на Святой Земле приходится на глубокую осень.

182

Ср.: Ин. 8.7.

183

Нормальная практика восточного базара.

184

В оригинале — почти идентично речению 27.13.

185

mʼoznej mirmah — букв.: весы хитрости.

186

nišmah.

187

ḥesed.

188

ḥeḇel nidap. .

189

ʼiš wazar.

190

bejt ḥaḇer — на древнем Ближнем Востоке — зернохранилище.

191

Идентично речению 25.24.

192

Ср.: 19.25.

193

repʼaim .

194

Игра слов: ʼerec midbar (земля пустынная) — ʼešet midwanim (жена сварливая, скандальная).

195

В обоих полуверсетах словом “правда” переводится понятие cedaḳah.

196

ʼiš šwmeʽa.

197

jedaber.

198

la-necaḥ.

199

Почти идентично речению 27.12.

200

din.

201

Полуверсеты срифмованы: madwn (распря, раздор, скандал) — ḳalwn (позор).

202

nʽaim — букв.: приятно.

203

šališiwm. Имеется в виду комплекс речений 22.22-24.22, значительная часть которых восходит , как это было доказано еще в 1920-е годы английским египтологом и библеистом W.O.E. Oesterley, к египетской книге времен Нового царства (XVI-XI вв. до н.э.) “Наставления Амен-эм-Опе”. Эта книга состоит из 30 коротких глав-назиданий. Возможно, существовал даже особый жанр дидактической литературы — тридцатисловие.

Папирус, содержащий полный текст оригинала этой книги, хранится в Британском музее. Первое факсимильное его издание вышло в свет в 1923 г. Английский перевод этого полного текста см.: M. Lichtheim. Ancient Egyptian Literature. A Book of Readings. V. 2: The New Kingdom. — Berkeley: Univ. of Сalif. Press, 1976, p. 146-163. Отрывки из этого памятника — в переводе с английского — опубликованы нами на страницах журнала “Истина и Жизнь” (1995, № 12).

Конъектура речений Тридцатисловия, отсутствующая в еврейском оригинале, воспроизводится по изданию: Good News Bible. Today’s English Version. British Usage Ed. — Collins, etc.: The Bible Societies, 1976, p. 639-642.

204

Городские ворота считались в древности святыней; у городских ворот сидели писцы, составлялись деловые документы, вершилось гражданское судопроизводство, сходились именитые граждане, обсуждались важнейшие события (см.: Руфь 4.7-12).

205

Совпадает с первым полуверсетом 23.10. Ср.: Втор. 19.14; 27.1.

206

bin taḇin.

207

Т.е. сумей сдержать себя.

208

Совпадает с первым полуверсетом 22.28.

209

ki ʼim-ješ ʼaḥarit.

210

Ср. с гл. 7.

211

Этот версет — зарифмован и невольно соединяет в себе степенное назидание с озорной дразнилкой:

le-mi ʼwj,

le-mi ʼaḇwj, etc.

212

śiaḥ — душеизлияния, в данном случае — пьяные.

213

Одна из старейших русских вариаций на тему этого версета (вторая половина XVII столетия):

О ком в людех молва? О пиянице.У кого сини очи? У пияницы.Кому сокрушение телу, кому горе? Пиянице.Кому заутреня проспать? Пиянице.Кому бранитися, кому дратися? Пиянице.Кто в худе ризе? Пияница...

(О безмерном питии и безмерном запойстве двоестрочием простообразно сочинено. — В кн.: Русская силлабическая поэзия XVII-XVIII вв. — Вступит. статья, подготовка текста и примеч. А.М. Панченко. — Л.: СП, 1970, с. 316).

214

šoḵeḇ — букв.: лежишь. Здесь, возможно, — натуралистическая ассоциация с морской болезнью...

215

Весь версет состоит лишь из прямой речи. Первая ”четверть” этого тройного версета введена переводчиком для удобства читателя.

216

bajt — не только дом, но и дом сакрального назначения, Храм. Ср.: 9.1; 14.1.

217

Ср.: 20.18; см. также Лк. 14.31.

218

Внутренняя рифма: rʼamwt и ḥoḵmwt.

219

Т.е. на месте публичных дискуссий и разбирательств.

220

Т.е. медом Премудрости.

221

Версеты 24.17-18 свидетельствуют, что до евангельской этики прощения здесь еще далеко: речь, скорее, об этике невреждения. Справедливость же мыслится по принципу возмездия, но акт возмездия (воздаяния) передоверяется Богу (ср.: 24.29).

222

Ср.: 18.5

223

В третьей части версета — слово leʼumim. В европейских языках библейское понятие leʼumi переводится как “нация”, однако это слово не соответствует русской библейской семантике, равно как и ко всей системе понятий, относящихся к истории Древнего Востока.

224

По всей видимости, версеты 28 и 29 взаимосвязаны и оспаривают “этику” отмщения. Но речь здесь, скорее, не столько о духовной ценности прощения, сколько о житейской осмотрительности.

225

Версеты 24.33-34 идентичны 6.10-11.

226

heʽtiḳw. Глаголы с корневой основой айн-тав-коф могут иметь значения: переносить, копировать, переписывать, воспроизводить.

227

Имеется в виду, по всей вероятности, придворная коллегия писцов; Хизкия (Езекия) царствовал в период: ок. 724-695 гг. до н.э. Возможно, что Сборник Соломона-Хизкии — одна из самых ранних коллекций афоризмов, вошедших в Книгу Притчей.

228

На всем протяжении Книги Притчей Имя Божие обозначается почти исключительно Тетраграммой (JHWH). Здесь — уникальный для Соломоновых сборников пример употребления имени Элохим.

229

Ср.: Сир. 7.4-5; Лк. 14.7-11.

230

mwḵiaḥ ḥaḵam — мудрый моралист, обличитель.

231

Возможный вариант: клеветник.

232

Судя по мнению ряда исследователей, этот полуверсет представляет собой идиому, восходящую к культуре Древнего Египта и означающую чувство жгучего стыда (см.: The Cambridge Annotated Study Bible. New Revised Standard Version. Notes a. Ref. by H.C. Kee. — Cambr. Univ. Press, 1993, p. 560).

233

См. примеч. к 24.18.

234

Идентично 21.9.

235

На взгляд ряда исследователей, это речение знаменует разрыв с архаическими понятиями о непреложной волшебной силе проклятий (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., p. 928). Так что беспочвенное, незаслуженное проклятие выглядит лишь одним из проявлений глупости.

236

Древние израильтяне считали осла самым кротким и добронравным животным, не нуждающимся в насилии.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - Евгений Рашковский.
Комментарии