Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - Евгений Рашковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
237
raḇ.
238
meḥwlel-kol.
239
ʽoḇrim.
240
Это речение считается самым темным во всей Книге Притчей и допускает разнообразные толкования.
241
Ср.: 22.13.
242
Почти идентично речению 19.24.
243
Фонетическая игра: mi-šiḇʽah mešiḇej (“чем семеро отвечающих...”).
244
Идентично речению 18.8.
245
śpatajim dolḳim . Основа далет-ламед-коф, обозначающая не только пламенность, но и нежность, кротость, податливость, — связана с древнейшей словесной традицией Ханаана (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., p. 932).
246
šeḇʽa twʽaḇwt — букв.: семь мерзостей. Семерица — условный знак множества.
Версеты 25 и 26 — сдвоены.
247
be-ḳahal.
248
Возможное толкование: гнев и ярость — мгновенны, импульсивны, но ревность способна медленно сжигать человека изнутри (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., р. 933).
249
Учитель в ответе как за успехи, так и за промахи и недостатки ученика.
250
Почти идентично речению 22.3.
251
Почти идентично 20.16.
252
Версет, по-видимому, представляет собой насмешку как над грубой лестью, так и над безрассудной экзальтацией.
253
pnej-reʽehw — букв.: перед лицом ближнего своего.
254
Версет утверждает важность развития и совершенствования людей в общении.
255
śarim.
256
twrah.
257
mišpaṭ.
258
Речь, по всей видимости, о нестойкости неправого богатства.
259
Т.е. молитва без благочестия — не искренна и бесцельна.
260
jeḥupaś ʼadam.
261
meradep reḳim .
262
ʼiš rʽ a ʽajn: букв. — человек дурного глаза.
263
mwḵiaḥ ʼadam.
264
hwleḵ be-ḥoḵmah — букв.: ходит в мудрости.
265
Речение явно двусмысленно. С одной стороны, констатируется, что стабильная жизнь в обществе благоприятствует и личной праведности. Но, с другой стороны, в речении содержится и момент иронии: легко соблюдать нормы праведной жизни в спокойной обстановке, но куда сложнее — перед лицом открытого насилия.
266
maḳšeh ʽorep — букв.: ожесточает шею (выю).
267
iš trwmwt. trwmah — в частности, и ритуальное подношение. Явная ирония, подразумевающая закоренелого взяточника.
268
Грамматическая структура речения такова, что вполне оправдан и вариант, предложенный в Синодальном переводе:
Человек, льстящий другу своему, расставляет сеть ногам его.
Дело, по всей видимости, в самом характере древнееврейских (и — шире — древневосточных) речений, которые подчас предполагают заведомую многозначность трактовок.
269
Речь идет о способности или неспособности судьи понять и оценить ситуацию стоящего перед ним человека; однако речь здесь — не только о делах судебных, но и шире — о самом характере отношения к людям. Личная праведность мыслится предпосылкой справедливых мнений и решений.
270
kol-rwaḥ.
271
Полуверсет двузначен: мудрому под силу сдержать и собственный гнев, и гнев глупца.
272
raš
273
ʼiš tḵaḵim — букв.: человек происков, интриган.
274
bʽaal ḥemah.
275
Ср.: Мф. 23.12; Лк. 14.11; 18.14.
276
Буквально второй полуверсет выглядит так: “слышит проклятье — и не рассказывает” .
277
meḇaḳšim pnej-mwšel — букв.: требуют, добиваются лица правителя.
278
mišpaṭ-ʼiš.
279
Масса — племя арабов, потомков Измаила (Быт. 25.14; I Парал. 1.30), живших на Аравийском полуострове неподалеку от Персидского залива.
Однако слово Mass’a, связанное с корнем мем-син-алеф, — значимое: бремя, поклажа, пророчество.
Агур — некий идеализированный образ мудрого варвара, способного поставить важные и общезначимые вопросы человеческой жизни.
280
Имена восприемников речений Агура также значимы. Примерный смысл имени первого — “Тот, с кем Бог”, второго — “Тот, который усвоил” (глагол алеф-каф-ламед — есть, вкушать, потреблять — в грамматической породе “пуаль”).
Вообще, в древнееврейской традиции важно было ссылаться не только на авторов или устных трансляторов речений, но и не тех, кто воспринял, записал или переписал речение (см. 25.1).
281
ḳdošim, т.е. о Боге. Коль скоро речь идет от лица “варвара”, то и принятая израильтянами табуированная для произнесения тетраграмма Имени Божия (JHWH), переводимая в русской традиции словом “Господь”, в монологе Агура почти отсутствует. В версете 30.5 Бог именуется ʼelwah (грамматически — fem.).
Тетраграмма появляется лишь в одном из кульминационных версетов монолога — 30.9. Этим как бы полчеркивается, что глубина нравственных понятий Агура досягает до вероучительных идей Израиля.
282
be-śimlah — букв.: в одежду.
283
Ср.: Ис. 40.12-14; Иов 38-39. Подобно Агуру, Иов — также бедуин аравийской пустыни, мудрец-язычник.
Далее, с точки зрения многих исследователей, в этом версете отражены и мессианские чаяния древнего человечества.
284
ʼelwah.
285
По всей видимости, третья часть версета составляет продолжение второй и, следовательно, относится ко второму прошению. Смысл третьей части версета — просьба о том минимуме достатка, который уберег бы от искушений богатства и от деградации в нищете.
286
dwr — “поколение”, “род”. Это слово могло служить для обозначения тех или иных категорий людей.
287
Бытовая зарисовка, вырастающая до монументально-обобщенного образа человеческой наглости и беспардонности.
288
španim . — Скалистый даман, или жиряк (Procavia syriaca), сероватобурый зверек длиной до 40 см с коротким хвостом. Водится в Сирии и Иордании. Держится в многочисленных колониях. Он уверенно взбирается на совершенно отвесные скалы благодаря способности присасываться лапками к поверхности скал. Питается он плодами, растениями, лишайником” (В.Я. Станек. Иллюстрированная энциклопедия животных. Изд. 8. — Прага: Артия, 1986, с. 529). Даманы упоминаются также в Пс. 104(103).18; ритуальный запрет на вкушение мяса дамана: Лев. 11.5 (в Синодальном переводе — “тушканчик”).
289
Слово ʼalḳwm не вполне понятно.
290
Лему-Эль — имя значимое, смысл которого примерно таков: “Тот, кто предан Богу”.
Лему-Эль, чье имя всплывает в заключительной главе книги, — как бы символическая параллель Соломону — царю, воспитанному и наставленному своей матерью Бат-Шевой (Вирсавией) (см.: 3(1) Царств 1; I Парал. 3.5).
291
В этом версете вместо еврейского слова “ben” (сын) употребляется арамейское “bar”. Вообще, в этом разделе книги встречаются арамеизмы, что свидетельствует об относительно позднем его происхождении.
292
Возможно, — намек на женолюбие и расточительность Соломона в поздний период его царствования.