Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Религия и духовность » Религия » Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - Евгений Рашковский

Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - Евгений Рашковский

Читать онлайн Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - Евгений Рашковский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:

237

raḇ.

238

meḥwlel-kol.

239

ʽoḇrim.

240

Это речение считается самым темным во всей Книге Притчей и допускает разнообразные толкования.

241

Ср.: 22.13.

242

Почти идентично речению 19.24.

243

Фонетическая игра: mi-šiḇʽah mešiḇej (“чем семеро отвечающих...”).

244

Идентично речению 18.8.

245

śpatajim dolḳim . Основа далет-ламед-коф, обозначающая не только пламенность, но и нежность, кротость, податливость, — связана с древнейшей словесной традицией Ханаана (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., p. 932).

246

šeḇʽa twʽaḇwt — букв.: семь мерзостей. Семерица — условный знак множества.

Версеты 25 и 26 — сдвоены.

247

be-ḳahal.

248

Возможное толкование: гнев и ярость — мгновенны, импульсивны, но ревность способна медленно сжигать человека изнутри (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., р. 933).

249

Учитель в ответе как за успехи, так и за промахи и недостатки ученика.

250

Почти идентично речению 22.3.

251

Почти идентично 20.16.

252

Версет, по-видимому, представляет собой насмешку как над грубой лестью, так и над безрассудной экзальтацией.

253

pnej-reʽehw — букв.: перед лицом ближнего своего.

254

Версет утверждает важность развития и совершенствования людей в общении.

255

śarim.

256

twrah.

257

mišpaṭ.

258

Речь, по всей видимости, о нестойкости неправого богатства.

259

Т.е. молитва без благочестия — не искренна и бесцельна.

260

jeḥupaś ʼadam.

261

meradep reḳim .

262

ʼiš rʽ a ʽajn: букв. — человек дурного глаза.

263

mwḵiaḥ ʼadam.

264

hwleḵ be-ḥoḵmah — букв.: ходит в мудрости.

265

Речение явно двусмысленно. С одной стороны, констатируется, что стабильная жизнь в обществе благоприятствует и личной праведности. Но, с другой стороны, в речении содержится и момент иронии: легко соблюдать нормы праведной жизни в спокойной обстановке, но куда сложнее — перед лицом открытого насилия.

266

maḳšeh ʽorep   — букв.: ожесточает шею (выю).

267

iš trwmwt. trwmah — в частности, и ритуальное подношение. Явная ирония, подразумевающая закоренелого взяточника.

268

Грамматическая структура речения такова, что вполне оправдан и вариант, предложенный в Синодальном переводе:

Человек, льстящий другу своему,                 расставляет сеть ногам его.

Дело, по всей видимости, в самом характере древнееврейских (и — шире — древневосточных) речений, которые подчас предполагают заведомую многозначность трактовок.

269

Речь идет о способности или неспособности судьи понять и оценить ситуацию стоящего перед ним человека; однако речь здесь — не только о делах судебных, но и шире — о самом характере отношения к людям. Личная праведность мыслится предпосылкой справедливых мнений и решений.

270

kol-rwaḥ.

271

Полуверсет двузначен: мудрому под силу сдержать и собственный гнев, и гнев глупца.

272

raš

273

ʼiš tḵaḵim — букв.: человек происков, интриган.

274

bʽaal ḥemah.

275

Ср.: Мф. 23.12; Лк. 14.11; 18.14.

276

Буквально второй полуверсет выглядит так: “слышит проклятье — и не рассказывает” .

277

meḇaḳšim pnej-mwšel — букв.: требуют, добиваются лица правителя.

278

mišpaṭ-ʼiš.

279

Масса — племя арабов, потомков Измаила (Быт. 25.14; I Парал. 1.30), живших на Аравийском полуострове неподалеку от Персидского залива.

Однако слово Mass’a, связанное с корнем мем-син-алеф, — значимое: бремя, поклажа, пророчество.

Агур — некий идеализированный образ мудрого варвара, способного поставить важные и общезначимые вопросы человеческой жизни.

280

Имена восприемников речений Агура также значимы. Примерный смысл имени первого — “Тот, с кем Бог”, второго — “Тот, который усвоил” (глагол алеф-каф-ламед — есть, вкушать, потреблять — в грамматической породе “пуаль”).

Вообще, в древнееврейской традиции важно было ссылаться не только на авторов или устных трансляторов речений, но и не тех, кто воспринял, записал или переписал речение (см. 25.1).

281

ḳdošim, т.е. о Боге. Коль скоро речь идет от лица “варвара”, то и принятая израильтянами табуированная для произнесения тетраграмма Имени Божия (JHWH), переводимая в русской традиции словом “Господь”, в монологе Агура почти отсутствует. В версете 30.5 Бог именуется ʼelwah (грамматически — fem.).

Тетраграмма появляется лишь в одном из кульминационных версетов монолога — 30.9. Этим как бы полчеркивается, что глубина нравственных понятий Агура досягает до вероучительных идей Израиля.

282

be-śimlah — букв.: в одежду.

283

Ср.: Ис. 40.12-14; Иов 38-39. Подобно Агуру, Иов — также бедуин аравийской пустыни, мудрец-язычник.

Далее, с точки зрения многих исследователей, в этом версете отражены и мессианские чаяния древнего человечества.

284

ʼelwah.

285

По всей видимости, третья часть версета составляет продолжение второй и, следовательно, относится ко второму прошению. Смысл третьей части версета — просьба о том минимуме достатка, который уберег бы от искушений богатства и от деградации в нищете.

286

dwr — “поколение”, “род”. Это слово могло служить для обозначения тех или иных категорий людей.

287

Бытовая зарисовка, вырастающая до монументально-обобщенного образа человеческой наглости и беспардонности.

288

španim .Скалистый даман, или жиряк (Procavia syriaca), сероватобурый зверек длиной до 40 см с коротким хвостом. Водится в Сирии и Иордании. Держится в многочисленных колониях. Он уверенно взбирается на совершенно отвесные скалы благодаря способности присасываться лапками к поверхности скал. Питается он плодами, растениями, лишайником” (В.Я. Станек. Иллюстрированная энциклопедия животных. Изд. 8. — Прага: Артия, 1986, с. 529). Даманы упоминаются также в Пс. 104(103).18; ритуальный запрет на вкушение мяса дамана: Лев. 11.5 (в Синодальном переводе — “тушканчик”).

289

Слово ʼalḳwm не вполне понятно.

290

Лему-Эль — имя значимое, смысл которого примерно таков: “Тот, кто предан Богу”.

Лему-Эль, чье имя всплывает в заключительной главе книги, — как бы символическая параллель Соломону — царю, воспитанному и наставленному своей матерью Бат-Шевой (Вирсавией) (см.: 3(1) Царств 1; I Парал. 3.5).

291

В этом версете вместо еврейского слова “ben” (сын) употребляется арамейское “bar”. Вообще, в этом разделе книги встречаются арамеизмы, что свидетельствует об относительно позднем его происхождении.

292

Возможно, — намек на женолюбие и расточительность Соломона в поздний период его царствования.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - Евгений Рашковский.
Комментарии