Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская классическая проза » Дарий Великий не в порядке - Адиб Хоррам

Дарий Великий не в порядке - Адиб Хоррам

Читать онлайн Дарий Великий не в порядке - Адиб Хоррам

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
Перейти на страницу:
потом на какой-то краткий момент мне было видение, что он сейчас потерпит крушение с непоправимыми последствиями и взорвется, превратившись в бесформенное облако дыма и горку деталей, но вентилятор постепенно стал набирать обороты.

Однако он не мог стоять на месте. Он трясся, гремел по полу и, пританцовывая, приближался ко мне.

Я поставил вентилятор под таким углом, чтобы он двигался в противоположную от меня сторону. Но к тому времени, как я снял штаны и откинул простыни, вентилятор протанцевал по кругу и теперь снова располагался ко мне лицом, неумолимо двигаясь к кровати с треском и дребезжанием.

Этот вентилятор был самим злом.

Я оттащил Танцующий Вентилятор на середину комнаты и подпер своим чемоданом, чтобы удержать его на месте. Вентилятор зловеще загрохотал и запрыгал туда-сюда на своих резиновых ножках. Чемодан частично блокировал воздушный поток, но по крайней мере я мог быть уверен, что этот монстр не подкрадется ко мне, пока я сплю.

Я юркнул в кровать и отвернулся лицом к стене, но при этом чувствовал присутствие вентилятора.

Он на меня смотрел. Ждал, пока я утрачу бдительность.

Глубоко деморализующее ощущение.

История американо-иранских отношений

Бах.

Тук – скрип – тук.

Я моргнул и оглянулся. Во сне я сбросил с себя простыни, Танцующий Вентилятор лежал лицом вниз, и его лопасти беспомощно выталкивали воздух в пол.

В комнате стало душно и сухо. Когда я решил присесть, оказалось, что мой затылок прилип к бежевой наволочке Маму. Во рту было сухо до корок, ощущения просто омерзительные.

Тук – скрип – тук. Что-то стучало по оконной раме за зеленой занавеской. Падавшая на нее тень больше всего напоминала тень гуманоида. Я отодвинул занавеску и выглянул наружу, заморгав от яркого света. Но того, кто только что был там (если он вообще был одушевлен), уже и след простыл.

Я натянул на себя какую-то одежду и на цыпочках вышел в коридор.

В доме было тихо. Мама, папа и Лале все еще спали после долгого путешествия сквозь пространственно-временной континуум, и я сам нашел кухню и дверь, ведущую на задний двор.

На солнце я начал моргать, ожидая, что глаза быстро привыкнут к свету. Он был таким ярким, что я даже чихнул. Солнце в Йезде светило очень мощно и теперь висело прямо над головой. Все поверхности накалились добела.

Свет слепил меня.

Я снова чихнул.

Откуда-то сверху раздался низкий голос. Человек говорил на фарси. Я моргнул и поднял взгляд.

Ардешир Бахрами, мой дедушка, приставил лестницу к стене дома, прямо рядом с маленьким круглым окошком над моей кроватью, и был уже на полпути на крышу.

Бабу оказался выше, чем я ожидал. На нем были классические брюки цвета хаки, белая рубашка в тонкую полоску и строгие туфли, над которыми на лодыжках кольцом собрались носки. Он забирался вверх по лестнице.

На мой взгляд, дед выглядел вполне здоровым, несмотря на то что мама с папой утверждали обратное. И на то, что Маму мне сказала, будто он теперь больше спит.

Он выглядел хорошо.

Я откашлялся и убрал волосы от лица. На голове у меня был настоящий овин (одна из оборотных сторон пышных персидских волос), хотя спал я совсем недолго. По крайней мере мне так показалось. Может быть, это только по моим ощущениям прошло несколько часов, а на самом деле прошел уже целый день.

Может быть, уже наступило завтра.

Я хотел поздороваться, но в горле что-то сжалось, и на свет я произвел только сдавленный писк.

Так странно было говорить, зная, что он меня услышит. Зная, что я могу протянуть руку и дотронуться до него, если он, конечно, когда-нибудь слезет с крыши.

Кажется, я себе совсем иначе рисовал нашу первую встречу.

Бабу водрузился на крышу, на мгновение покачнувшись на самом верху лестницы, и я был уверен, что сейчас стану свидетелем падения родного дедушки прямо в объятия смерти.

– Сухраб! – закричал он. Дед смотрел в сторону сада, мимо грядок с травами, по направлению к сараю, спрятавшемуся за деревом киви, которое раскинуло ветви по трельяжной сетке.

Персидские дети (даже персы только частично) с раннего детства разбираются в плодовых деревьях.

Из сарая какой-то мальчик тянул шланг, постепенно разматывая его, распутывая узлы и устраняя перекруты.

Я раньше этого мальчика не видел. Он выглядел как мой ровесник, значит, не мог быть одним из моих двоюродных братьев, потому что все они старше меня.

Я взглянул на Бабу, который снова выкрикнул: «Сухраб!» – а потом на мальчика, который что-то ответил деду на фарси.

– Кхм.

Бабу на секунду покачнулся и посмотрел вниз, прямо на меня.

Поднял брови.

– Ой! Привет, Дариуш. Я скоро спущусь. Помоги-ка пока Сухрабу.

Сухраб снова что-то крикнул и помахал мне. Солнце припекало затылок, когда я побежал к нему навстречу: грубый камень внутреннего двора сменился колючим травяным газоном, а затем мои босые ступни снова почувствовали камень. Он был очень теплым.

Сухраб был ниже меня ростом, мускулистый и худой. Черные волосы коротко подстрижены, лицо украшает самый изящный персидский нос из всех, что я видел в жизни. У него были карие глаза, как у меня, но в них таился какой-то скрытый свет.

Я даже подумал, может быть, карие глаза – это вовсе не так скучно.

– Э… – произнес я. – Привет.

И только потом понял, что это, вполне вероятно, самое бестолковое приветствие в истории американо-иранских отношений.

Поэтому я поправился:

– То есть салам.

Слово «салам» означает «мир», только не на фарси, а на арабском языке, хотя при этом оно является стандартным приветствием для большинства Настоящих Персов.

– Салам, – ответил Сухраб.

– Э… Khaylee kami Farsi harf mizanam.

Фарси я знал ровно настолько, чтобы, запинаясь, произнести, что я едва ли говорю на фарси.

Когда Сухраб улыбался, вокруг его глаз появлялись морщинки. Могло даже показаться, что он щурится.

– Можешь говорить на английском.

– А, хорошо. Ну. Меня зовут Дарий. Я внук Бабу… То есть внук ага Бахрами.

– Из Америки. – Сухраб кивнул и передал мне один из узлов, которые пытался развязать. Я держал шланг, пока Сухраб продевал другой его конец через петли. У него были короткие, пропорциональные телу пальцы. Я обратил на них внимание, потому что мои собственные пальцы всегда казались мне до странного длинными, как у скелета.

Сухраб потряс шлангом, чтобы узел окончательно развязался. Я нашел еще один узел и протянул ему.

– Э…

Сухраб поднял на меня взгляд и снова вернулся к работе.

– Мы с тобой родственники? – спросил я.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дарий Великий не в порядке - Адиб Хоррам.
Комментарии