Том 14. М-р Моллой и другие - Пэлем Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сперва он расстроился. Нет, до чего же глупо! Неужели Твист полагает, что в мирном Вустершире можно запереть человека навсегда?
Потом он догадался, что глупости здесь немного. Этому гаду нужно выиграть время, пока он скроется с добычей. Чем дольше Джон тут просидит, тем Твисту выгодней.
Джон снова подошел к двери и почти сразу убедился, что от нее ничего ждать нельзя. Прочный дуб ничем не выбьешь.
Исследовал он и окно. Решетки тоже были прочные. Значит, остается кричать. И он закричал.
Шаг этот был неразумен. Голова чуть не отвалилась. Прижав виски, он удержал ее и медленно побрел к постели. Там он полежал, пока невидимая рука наотмашь била по черепу.
Наконец мучения кончились. Он опять встал и дошел до кувшина, в котором видел теперь своего лучшего друга.
Он как раз заканчивал новый, еще больший глоток, когда заметил углом глаза, что в окне появилась чья-то голова.
��Эй!�� сказала она голосом, напоминающем те звуки, которые производит платформа, груженная стальными болванками, когда проезжает по булыжнику � Я вам чайку принес.
2Голова оказалась рыжей, с большими усами, искусно загнутыми вверх. Плечи были квадратные, глаза � как у крупной креветки. Словом, всякий мог узнать в пришельце образцового сержанта. Если он не спустился с неба, что у сержантов не принято, то стоял на стремянке.
Да, славный Фланнери, рискуя жизнью, долез до окна, чтобы посмотреть, как там узник, и принести ему чашечку чаю.
��Эй, вы, берите!�� сказал он.
Он опоздал. Джон уже выпил чуть ли не кувшин воды и, как ни жаль, места не осталось. Но, поскольку больше всего он нуждался в общении, он охотно подошел к окну
��Кто вы такой?
��Фланнери фамилия.
��Как я сюда попал?
��Это туда?
��Вот именно.
��Я вас притащил.
��Вот как, вы? А ну, отоприте дверь! Сержант покачал головой.
��Не орите, молодой человек, и не дурите. Выпейте лучше чайку. Пили б его раньше, не дошли бы до такой� ы� кондиции.
��Вы дверь откроете?
��Нет, не открою. Никто вас не выпустит, пока мы вас не обследуем. Мало ли что!
��Слушайте,�� сказал Джон, подавляя желание ткнуть в человека чайной ложкой,�� не знаю, кто вы такой�
��Фланнери фамилия. Старший сержант.
��� но не верю, что вы в это замешаны.
��А то как же! Я ас-сис-тент доктора Твиста.
��Да он же преступник.
Сержант скорей огорчился, чем рассердился.
��Ну-ну, что вы это! Вы бы� ы� повежливей. Грубость, она только вредит.
��Он обокрал наш дом! А вы меня тут держите!
��Да? Какой же это дом?
��Радж-холл.
��В жизни не слышал.
��Под Раджем. Отсюда � двадцать миль. Усадьба мистера Кармоди.
��Это который у нас лечился?
��Да. Я его племянник.
��Вон как, племянник?
��Да.
��Прям и племянник!
��Что вы имеете в виду?
��А то,�� с удовольствием сказал сержант, снимая одну руку с решетки, чтобы подкрутить усы,�� что я его племянника знаю. Высокий такой, тощий, очень симпатичный. Приезжал дядю навестить.