Том 14. М-р Моллой и другие - Пэлем Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как ни дорого это обошлось, Джон заскрежетал зубами.
��Это другой!
��Вон как, другой?
��Мой двоюродный брат.
��Вон как, брат?
��Его зовут Хьюго.
��Хьюго?
��Вы что, попугай?�� закричал Джон.
��Нет, сэр,�� отвечал сержант с достоинством,�� я не попугай. Я ас-сис-тент доктора Твиста в лечебнице �Курс на здоровье!�. Смотрю за пациентами, не даю курить, слежу, чтобы гимнастику делали. А главное, я уже барышне сказал, знаю все эти хитрости. Она мне так и говорила: �Старший сержант, этот несчастный кошкин сын будет вам заливать, что он наследник а-ри-сто-кра-ти-ческой семьи. Вы уж мне поверьте, старший сержант�. А я ей и скажи: �Мисс, меня он не проведет. Эгберта Фланнери? Да ни в жизнь. Я их, слава Богу, навидался�. Ну, она на это: �Старший сержант, мало на свете таких людей, а то бы он был куда лучше�,�� он помолчал и, почувствовав, что чего-то недостает, прибавил: � ��старший сержант�.
Джон схватился за голову.
��Барышня? Какая барышня?
��Сами знаете. Которая вас привезла, вот какая.
��Привезла?
��Это уж точно. И мне оставила.
��Оставила вам?
��Ну-ну, сэр! Вы что, попугай?
Джон был слишком занят, чтобы оценить лучшую остроту, на какую только способен старший сержант регулярных войск. Если его заперли в этой жуткой комнате по наущению Долли Моллой, тогда, как ни странно, Долли Моллой связана с темными делишками Твиста. Сомнений нет.
��То есть��� начал он.
��То есть ваша сестрица. Она вас в машине привезла.
��Что? Это моя машина!
��Ну-ну, не будем! Я сам видел, как она ее вела. Помахала мне,�� он подкрутил усы и голос его стал помягче.�� Да, сэр! Повернулась, и так это помахала.
Джон не ответил. Он не мог говорить. Для страхового общества двухместная машина � пустяк, то ли дело сокровища Радж-холла, но для него, для Джона, это был тяжелый удар. Он ее любил. Он лелеял ее, мыл, смазывал, словно малютку-дочь. И ее угнали.
��Выпустите меня!�� закричал он.�� Немедленно!
� Нет, сэр. Я обещал вашей сестрице�
��Какая сестрица! Да поймите вы�
��Я вас очень даже понимаю,�� он секунду помолчал.�� Барышня,�� мечтательно продолжал он,�� говорила, что вы попробуете, это� меня подкупить�
Джон не отвечал. Его машину! Угнали!
��И кого, меня!�� возбудился Фланнери.�� Подкупить, значит, чтоб я вас выпустил.
��Не беспокойтесь,�� процедил Джон,�� у меня нет денег.
Они помолчали. Потом сержант сказал: �Хо!�, и они помолчали снова.
Наконец, сержант назидательно заметил:
��Я чему удивляюсь? Что молодой человек с такой сестрицей пал, это самое, ниже зверей полевых. Одно дело � пить во плепорцию, другое � вот так надраться. Видели бы вы, какая печень у пьяниц, мигом бы задумались, а не тратили зря деньги. Следили бы за собой, держались, это самое, в руках � в золоте бы купались. Трать � не хочу!�� он вздохнул.�� А чаек-то холодный.
��На что он мне?
��Тогда � ухожу. Если чего надо, звоните. Никто не отзовется, хо-хо!
Он осторожно слез со стремянки, укоризненно покачал головой и исчез из вида.