Тайна летающего экспреса - Франклин Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты прав, Фрэнк. Давай узнаем, нашли ли что-нибудь на борту.
Весь багаж из самолета уже вынесли, и теперь эксперты прочесывали каждый уголок воздушного лайнера. Полиция оцепила самолет; команда поддержки из числа сотрудников аэропорта стояла рядом, у резервуара с химической пеной, приготовленной на случай взрыва.
— Как дела? — спросил Фрэнк у руководителя группы экспертов.
— Пока никак. Но я не выпущу самолет, пока мы не проверим каждый квадратный дюйм. Братья вернулись в зал ожидания.
— Давай позвоним Чету,— предложил Фрэнк.— Хоть узнаем, что происходит в «Морской звезде».
— И расскажем, что делается здесь,— добавил Джо.
Они вошли в кабину телефона-автомата, и Джо набрал номер. Через мгновение на том конце провода поднял трубку Чет. Их верный друг был удивлен, услышав голос Джо.
— Я думал, вы сейчас парите над облаками. Здесь все тихо. А у вас, наверно, жизнь бьет ключом!
— Именно что ключом,— хмыкнул Джо и рассказал Чету о бомбе.
— Да, вы там не скучаете,— присвистнул Чет.— Вы схватили Зига-Зодиака за хвост, и он теперь пытается вас стряхнуть!
— Именно так,— подтвердил Фрэнк.— Но мы будем держаться покрепче.
— Не разрешите протянуть вам руку помощи? Я получил отпуск на несколько дней в связи с переработкой и могу присоединиться к вам в Бостоне в качестве группы поддержки.
Братья с радостью приняли его предложение. Как сказал Джо, когда удастся загнать Зигурского в угол, удержать его будет не легче, чем горячую картофелину в ладонях.
Чет прыснул.
— Не забудьте, что я — специалист по горячей картошке, особенно жаренной по-французски. Но из Зигурского, пожалуй, лучше будет приготовить пюре!
— Хотел бы я увидеть пюре из Зигурского! — тоже рассмеялся Джо.— Ну ладно, Чет, хватит шутить. Тебе надо подготовиться к настоящей схватке.
Голос Чета стал серьезным.
— Слушаюсь! Где мне вас искать?
Фрэнк и Джо посовещались и предложили встретиться в мотеле бостонского аэропорта на следующее утро, в семь. Чет пообещал прибыть вовремя.
Самолет уже был проверен, багаж погружен. Пассажиры прошли в салон, и полет на север начался снова.
— Чет нам очень пригодится,— сказал Фрэнк, когда они с Джо снова расположились в своих креслах.— Если Зиг в Бостоне, то наверняка «Летающий экспресс» с Сэмом Рэдли на борту тоже движется на север. И мы не знаем, сколько на корабле сообщников Клешни.
— Они, наверно, встретятся со своим боссом где-нибудь на берегу,— заметил Джо.— Мы можем столкнуться с целой вооруженной бандой. В такой ситуации приятно знать, что на твоей стороне крепкие кулаки Чета.
Двигатели самолета взревели. Через некоторое время Фрэнк показал рукой в окно:
— Смотри, как нам повезло с погодой, Джо. Только взгляни на Сабельный мыс под нами!
Внизу мыс врезался в сияющее на солнце море. Ни одно облачко не портило обзор, и ребята могли разглядеть каждый изгиб берега, каждую лагуну на протяжении нескольких миль. Залитый солнцем пейзаж промелькнул под крыльями самолета и скрылся из виду.
Джо откинулся в кресле, намереваясь поспать.
— Разбуди меня, когда мы будем подлетать к Бостону,— попросил он.
Когда самолет приземлился, братья Харди сняли номер в мотеле, расположились в нем и быстро уснули. На следующее утро их разбудил стук в дверь.
Фрэнк посмотрел на часы.
— Рановато для Чета. Всего шесть часов. Джо распахнул дверь.
— Генри Чессен! — воскликнули братья в один голос.
Войдя в номер, художник смущенно улыбнулся.
— Простите, что разочаровал вас. Я знаю, вы ждете Чета Мортона. Я приехал вместо него.
— А что с Четом? — встревожился Джо.
— Ничего страшного. Он позвонил мне и сказал, что напал на след лодочных воров. Так что теперь он займется ими.
Фрэнк потер подбородок.
— Ну что ж, это замечательно. Когда удалось взять след, главное — не потерять его.
— А как ты…— начал Джо.
Чессен с обаятельной улыбкой развел руками.
— Я как раз закончил свои дела с «Декор Шопом», так что когда Чет попросил меня присоединиться к вам, у меня не было причин отказываться. Кстати, он велел вам кое-что передать…
Братья Харди подались к нему.
— Слушайте. Следы ведут к одному городку на побережье штата Мэн. Он называется Хай Рок. Полицейские уже туда вылетели. Фрэнк был в восторге.
— Кажется, Чет действительно напал на след преступников!
А Джо почему-то сомневался. Хотя Чессен давно рассеял их прежние подозрения, он вдруг почувствовал, что что-то здесь не так. Сказав, что ему нужно позвонить, он спустился в вестибюль и набрал номер «Морской звезды». Там никто не брал трубку, даже телефонистка ничего не добилась. Обескураженный Джо вернулся в номер.
— Тебя что-то беспокоит? — спросил Генри, взглянув на его угрюмое лицо.
— Я пытался дозвониться до Чета, чтобы узнать, нет ли более свежих новостей, но там никто не подошел.
Художник улыбнулся своей белозубой улыбкой.
— Не стоит беспокоиться. Вчера в районе Сабельного мыса был шторм. Гроза, молнии, ураганные ветры… Так что электричество и телефонная связь отключены.
— Правда?—удивился Фрэнк.— А когда мы пролетали вчера над мысом, погода была просто замечательная!
— Шторм начался позже,— объяснил Чессен.
— Ладно, пора отправляться в Хай Рок.— Фрэнк встал.— Не будем тратить время.
Все трое вышли из мотеля и направились к гаражу, где можно было взять машину напрокат. Вдруг Фрэнк остановился.
— Подождите меня,— попросил он.— Я кое-что забыл в номере. Сейчас вернусь.
Войдя в мотель, Фрэнк бегом поднялся по лестнице, прыгая через две ступеньки. У себя в номере он взял чистый бланк прачечной и написал на обороте: «Чет — Хай Рок, Мэн». Фрэнк оставил листок на столе, придавив его пепельницей, и, позвонив портье, попросил его впустить в их номер Чета Мортона, если тот появится.
«А вдруг Чессен нам врет?» — думал Фрэнк, догоняя брата и Генри.
Они взяли напрокат машину, и Фрэнк сел за руль. Джо устроился рядом с ним, Чессен разместился сзади. Они взяли курс на север — из Массачусетса в Мэн.
— Мне никогда еще не приходилось выслеживать бандитов! — жизнерадостно заметил Чессен, когда они сделали привал, чтобы перекусить.— Но для братьев Харди это, должно быть, самое будничное занятие?
— Да, мы уже распутали несколько дел,— скромно признался Джо.
— Мы иногда помогаем папе,— добавил Фрэнк.
— Что он сейчас поделывает? Фрэнк повернул руль, нажал на газ и объехал трейлер, стоящий с правой стороны шоссе.
— Мы не общались с ним несколько дней.
— Он все еще в Акульей бухте, да? Фрэнк нахмурился.
— Может, да, а может, и нет. Мы действительно не знаем.
— А может, он появится у Хай Рока? — не отставал Чессен.
— Может быть.
— Давайте не будем делать поспешных выводов,— вставил Джо.— Вспомни о предупреждении Чета: звезды не любят скоропалительных умозаключений.
Впереди показался указатель с надписью «Хай Рок».
— Здесь направо,— сказал Чессен.— Эта проселочная дорога приведет нас к тропинке, по которой мы пройдем к сараю. Там нас будет ждать полицейский, как только стемнеет.
Фрэнк проехал еще около пяти миль и остановился у тропинки. Следуя инструкциям Чессена, он поставил машину среди деревьев. Потом выключил зажигание и положил ключ в карман.
— Мы с Джо немного прогуляемся,— проговорил Фрэнк.— Надо осмотреться, пока светло.
— О'кей,— ответил художник.— Я подожду в машине.
Зайдя в лес на сотню ярдов, Фрэнк остановил Джо и тихонько сказал:
— Мы не будем возвращаться в машину. Думаю, лучше нам действовать вдвоем, без Чессена. Между прочим, я больше не верю нашему приятелю.
— Так же, как и я,— ответил Джо.
Дождавшись темноты, они осторожно пробрались по подлеску к заброшенному, заросшему невероятной величины сорняками сараю.
Вдруг окно сарая осветилось,— видно, кто-то зажег керосиновую лампу. Махнув Джо рукой, что означало «следуй за мной», Фрэнк бесшумно подобрался к окошку. Затаив дыхание, мальчики заглянули внутрь…
В тусклом свете лампы друг против друга стояли двое мужчин. У одного вместо руки была отвратительная металлическая клешня. Зигурский!
А вторым был Генри Чессен!
— Ну же, братец,— резко заговорил Зигурский,— где наша добыча?
— Они перехитрили меня,— еле слышно ответил Чессен.— Я не знаю, где они сейчас, но наверняка где-то недалеко.
Ответ прозвучал как удар грома:
— Ты глуп, как настоящий Козерог!
СХВАТКА
Фрэнк и Джо переглянулись. Значит, Чессен заодно с Зигурским! Но что значило слово «братец»? Неужели они действительно родственники?
— Не смей обзываться! — возмутился Чессен.— Это я перерезал телефон в «Морской звезде»! И я доставил этих двух сопляков сюда, где мы можем взять их голыми руками! Разве не так?