Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Вне подозрений - Джеймс Гриппандо

Вне подозрений - Джеймс Гриппандо

Читать онлайн Вне подозрений - Джеймс Гриппандо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 70
Перейти на страницу:

– Доброе утро, – сказал доктор Марш.

Джек не ответил и отвернулся. Он не видел Марша со времени той памятной поездки в лифте, когда Джесси и врач держались за руки. Марш подошел, но руки Джеку не протянул.

– Я сказал: доброе утро, мистер Свайтек.

– А, это вы, доктор Марш. Сразу вас не узнал, без вашей подружки.

– Думаю, нам надо поговорить.

Джек смерил его взглядом и сказал:

– Что ж, входите.

Отворил дверь и включил свет. Доктор Марш проследовал за ним в небольшую приемную, затем в конференц-зал. Они уселись друг против друга за стол из дымчатого стекла.

Доктор был красивым мужчиной и изо всех сил старался казаться моложе. Седые пряди в черных волосах добавляли благородства, но были покрыты густым слоем какого-то специального геля или лака, отчего казались тусклыми. Под пиджаком от Армани стоимостью в семьсот долларов виднелась футболка с надписью «Майами Хит» – такие выпускали в честь прошлогодних игр серии НБА. Для двадцатидевятилетнего технаря-миллионера, каких полно на Южном пляже, это бы еще сошло, но только не для доктора, достигшего возраста, когда надо Бога благодарить за то, что сохранились волосы. И вообще Джек решил, что с чисто внешней точки зрения он не во вкусе Джесси. К примеру, Джесси ненавидела бороды, даже хорошо подстриженные и ухоженные. По крайней мере именно так говорила она Джеку, когда тот не брился на протяжении недели. Но может, она просто считала, что борода не идет Джеку?.. Или Джек так и не научился разбираться в ее пристрастиях?

– Прежде чем мы начнем, – сказал Джек, – хотелось бы, чтобы вы осознали следующее. Вы не мой клиент и не будете им. А потому все, о чем мы будем здесь говорить, не подлежит защите по закону о взаимоотношениях клиента с адвокатом.

– Понятно. Уверен, вы не станете пересказывать наш разговор кому бы то ни было еще. – Доктор Марш достал из внутреннего кармана пиджака пачку сигарет. – Не возражаете?

– Возражаю.

Марш убрал сигареты с улыбкой, словно давая понять, что одобряет принципиальность Джека.

– Слышал, вы разговаривали с прокурором штата?

– Да, это правда.

– И что же вы ему говорили?

– Только правду.

Доктор умолк, словно пытался сообразить, что в данном случае есть правда. Пауза вышла долгая, и Джек решил ею воспользоваться.

– А кто сообщил вам, что я беседовал с прокурором? – спросил он.

– Вчера вечером ко мне заявился детектив. Вместе с помощником прокурора штата.

– С Бенно Янковицем?

– Имя в данном случае значения не имеет.

– И о чем же вы говорили?

– Они сказали мне, будто бы вы написали прокурору письмо.

– Ну, это касается только меня и прокуратуры, – ответил Джек.

– Давайте без этих юридических уверток. Я знаю, о чем там речь. Они мне его зачитали.

– Вот и славно. Привыкайте к тексту. Потому как к концу дня это станет достоянием общественности.

– А вы не хотите знать, зачем они его мне прочли?

– Чтобы дать вам шанс подтвердить или опровергнуть свою роль в обмане. Так я, во всяком случае, полагаю.

– Ошибочно полагаете.

– Неужели?

– Да. Они хотели, чтобы я подтвердил: вы состояли в заговоре.

– Это неправда, – не моргнув глазом ответил Джек.

Доктор Марш навалился грудью на стол и произнес интимно-заговорщицким тоном:

– Поверьте мне, мистер Свайтек. Если и имел место обман, то вы были его участником.

– Вы угрожаете мне?

– Нет, просто апеллирую к вашему здравому смыслу. Оба мы с вами люди умные, но никто не совершенен. Черт, да я не знал, что такое овощи, пока не попробовал икру из кабачков цуккини, которую готовила эта женщина. Да и сама Джесси Мерил была женщиной весьма аппетитной.

– Для меня она была всего лишь еще одной клиенткой.

– Да, как Анна Курникова – всего лишь еще одна теннисистка. Я к чему все это говорю. Мы оба ошиблись в одной и той же женщине. Вы, правда, натворили больше глупостей, чем я. Вы же адвокат, защищаете в суде преступников и должны разбираться, как поступать в таких случаях.

– В каких именно случаях?

– Ну, скажем так, улаживать свои дела. Избавляться от проблем. А Джесси Мерил превратилась для вас в проблему.

– Так вы что же… хотите обвинить меня в том, что я нанял кого-то убить ее?..

– Детектив сказал, что в тот день, когда погибла Джесси, вы были в суде. Железное алиби. Стало быть, это сделал нанятый вами человек.

– Я никого не нанимал!

– Наслышан о вашем дружке. Тео Найт, вы с ним навещали мою жену. Ему когда-то суд вынес смертный приговор.

– Тео не убийца. И я тоже.

– Да перестаньте. Лично мне плевать, кто ее прихлопнул. Никто не говорит, что мы должны любить и почитать друг друга, но из этой истории придется выпутываться вместе. Я помогу вам, вы – мне.

– Интересно, каким это образом?

– До чего же вы, однако, непонятливы, мальчик мой. Нет, мне это нравится. Или запамятовали, с чего все началось?

– Не понимаю. О чем это вы?

– С обмана. Ведь никакого обмана на самом деле не было, верно?

– Нет, был.

– А вот тут аккуратней. Нанимать убийцу нехорошо. Но я готов закрыть глаза.

Джеку захотелось дать ему по зубам.

– Вон отсюда!

– Я вам еще пригожусь.

– Я сказал: вон!

– Хорошо. Если вы говорите, что имел место обман, то мы оба его участники. Так что советую как следует подумать.

– У вас десять секунд. Убирайтесь!

Марш остался сидеть, смотрел вызывающе, но нервное почесывание бороды подсказало Джеку, что он дрогнул. И вот наконец он поднялся, и Джек проводил его до стеклянных дверей, ведущих в холл.

– Уверены, что не хотите договориться по-хорошему? – спросил Марш.

– Убирайтесь, иначе голову оторву.

– Только попробуйте меня тронуть. Засужу за угрозу физическим насилием.

– Что ж, валяйте, попробуйте. Нет на свете более подходящего места, чем зал суда, где можно как следует надрать вам задницу.

– Ага, – насмешливо фыркнул он, – к примеру, как в прошлый раз, да?

– Нет, на сей раз все будет по-другому.

– Да поймите вы, наконец, – сказал Марш, и лицо его приняло ледяное выражение, – лично мне плевать, что там натворила Джесси. И кого кинула.

Он толкнул двери и вышел. Джек через стекло наблюдал за тем, как доктор вошел в кабину лифта. Последний раз мелькнул его красивый профиль, и хромированные дверцы закрылись.

Впервые за все время со дня смерти Джесси Джек всерьез задумался: кто же был мозговым центром аферы со страховкой?

18

Еще в самом начале знакомства с Синди Джек понял: пьяницы из нее никогда не получится. «А ну-ка, плесни и мне» – это означало, что он должен добавить капельку ликера в ее вазочку с мороженым. Она воспитывалась в строгих методистских традициях. Мать пела в церковном хоре, а у отца, как знал по рассказам Джек, была лишь одна слабость: по вторникам он ходил играть в покер, где ставки не превышали цента. Нет, с годами она, конечно, стала раскрепощеннее, но Джек редко видел ее с бокалом спиртного в руке.

А потому изрядно удивился, добравшись домой часов в пять и обнаружив жену за столиком на кухне с пустой бутылкой шардоне.

– С кем выпивала? – спросил Джек.

Синди покачала головой. Матери дома не было. Она пила в одиночку.

После смерти Джесси время тянулось как-то особенно медленно, а журналистам еще не наскучило спекулировать на тему «истинной подоплеки трагических взаимоотношений», связывавших Джека и его красавицу клиентку. Очевидно, это сказывалось на Синди.

– Ты мне лгал, – сказала она.

Он смотрел на нее и не находил слов. Слышать такое обвинение ему было тяжело, много проще он отнесся к тому, что Марш назвал его убийцей.

– О чем это ты? – осторожно спросил он.

– Она была твоей любовницей, ведь так?

– Ты говоришь о Джесси?

– Конечно.

– Нет. – Он подошел к столу, уселся рядом с ней. – Кто тебе это сказал?

– Недавно приходили следователи. Двое.

– Какие следователи?

– Те, что ведут дело об убийстве.

– И ты впустила их в дом? Но, Синди, тебе следовало бы держаться подальше от этих людей.

– Это почему? Чтобы я никогда не узнала правды?

Он заглянул ей в глаза. Она пьяна, это ясно. Но он сумел увидеть еще что-то, и сердце его болезненно сжалось: она недавно плакала.

– Что говорили?

Она отпила из бокала, там еще оставалось несколько капель.

– Сказали, что у вас с Джесси был роман.

– Это неправда.

– Я верила тебе, Джек. И сама попросила тебя заняться делом Джесси, потому что мне было ее жаль. Как ты мог?!

– Я ничего такого не делал. Ведь совершенно ясно, чего они добиваются! Специально пудрят тебе мозги выдуманной историей о романе – хотят настроить против меня. Прощупывают почву, выискивают слабые места, вот и все.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вне подозрений - Джеймс Гриппандо.
Комментарии