Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Дорога в Анкорн - Рина Эйртон

Дорога в Анкорн - Рина Эйртон

Читать онлайн Дорога в Анкорн - Рина Эйртон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 51
Перейти на страницу:
шестерку, и улицы заполняли толпы людей. Они шли по тротуарам, спеша по своим делам. Марта смотрела на всех людей отстраненно, будто их разделяла не дорога, а километровая пропасть.

Эбигейл – единственный ребенок в семье Макгоуэн. Мысль о том, что она исчезла навсегда, безумно пугала женщину. Сейчас Марта могла сполна прочувствовать, что значит для неё Эбби.

Рождение дочери не было запланировано заранее. Перед молодой, амбициозной Мартой встал выбор: карьера или семья. Решение далось нелегко. Из-за Эбигейл ей пришлось отказаться от карьеры гимнастки, отказаться от Лондона или Манчестера. Винить в этом дочь она не хотела и не могла, но сомнения всё же закрадывались в голову. Годы шли – Марта взрослела и всё больше осознавала как дорого ей единственное дитя. Она старалась окружить Эбби заботой и любовью, делала это от всего сердца. Но в порыве отдать дочь в школу художественной гимнастики ясно прослеживалось желание воплотить свою несбывшуюся мечту. Она не могла отбросить сожаления.

Сейчас главной целью был поиск Эбби. Для возвращения дочери женщина была готова на всё. Наверное, поэтому, когда на тротуаре появился знакомый черноволосый парень, женщина встрепенулась. Она близоруко вглядывалась в каждый его шаг и понимала: это он. Сумка, стоящая рядом на лавочке, упала на асфальт, когда женщина сорвалась со своего места, игнорируя возгласы мужа. Перебежав через дорогу, Марта кинулась вслед за парнем. Прохожие смотрели на неё с предосторожностью, считая сумасшедшей, когда та железной хваткой вцепилась в руку парня и закричала:

– Это ты! Я знаю: это ты украл Эбби!

– О чем Вы вообще? – в его глазах мелькнуло удивление, но тут же скрылось под длинной челкой.

– Не смей притворяться, сволочь! Я помню тебя, помню твое лицо, когда пять лет назад ты следил за моей дочерью. Я думала, что мой муж тебе ясно объяснил последствия еще одной такой выходки. Но ты не понял, да?! Верни мою дочь, найди себе другую жертву! – голос её срывался. Она замолчала, чувствуя, как слезы текут из глаз. – Ты не человек, ты чудовище!

Во время подоспевший Джек отстранил от парня свою жену, но по выражению его лица стало ясно, что в обвинениях он полностью согласен. Обняв женщину, он прижал её заплаканное лицо к своей груди.

– Это сделал ты? Я же сказал тебе отстать от нас. Где Эбигейл?

– Понятия не имею. Ты, мужик, как её отец должен больше меня знать. Видимо, тотальный контроль над жизнью дочери не спасает от всех казусов. А подойти к прохожему и обвинить в похищении человека – это серьезное заявление. Я и обидеться могу.

– Не ломай комедию. Я не забыл, как ты ночами под моим домом стоял, чтобы позвать к себе Эбби. Я ничего не забыл. И сейчас же пойду в полицию и сообщу о тебе. Такие как ты должны сидеть за решеткой.

– Какие – такие? Я не страдаю манией к маленьким девочкам и никогда не хотел запирать людей в подвале. Я нормальный, ясно? Могу хоть сам пойти в полицию. Мне нечего скрывать.

– Я тебе не верю. Раз ты такой смелый, то назови для начала свою фамилию.

– Галбрейт, – ответил Тенэбр.

Глава 15. Обратный отсчет

Дом мистера Блэра больше напоминал музей. Огромные стеллажи, занимающие почти всё место, уставлены книгами, макетами и чертежами причудливых изобретений. Даже на полу стояли корзины с бумагами и блокнотами. Среди стеллажей носилась овчарка, радостно приветствуя гостей. Блэр любовно почесал её за ухом и отправил в свою спальню, чтобы не мешалась. Будто бы извиняясь за отсутствие свободного места, мужчина пригласил гостей на кухню. Здесь не осталось и следа от деятельности физика. Это была самая обычная кухня, где шкафы ломились не от научных приспособлений, а от посуды и еды.

– Моя жена ругается из-за слишком активной рабочей деятельности, – с улыбкой пояснил он. – Кухня – единственное место, где можно отдохнуть от этого бардака. Иногда я сам за собой замечаю, что перегибаю палку. В последнее время сфера моих интересов начала переходить привычные рамки. Я заинтересовался биофизикой и историей.

– Люди науки они всегда такие, – Луи добродушно махнул рукой. Весь его вид выдавал желание сказать что-то умное и получить одобрение учителя.

– Чай или кофе?

– Кофе!

– Я откажусь, – Эбби отрицательно покачала головой. Сомнения брали верх. Если Блэр узнал, что слова о родстве с Луи были ложью, то почему он продолжает вести себя так непринужденно? Или же миссис Калвер не открыла ему правду? – Когда придет мастер?

– Он обещал подойти к часу, но пунктуальностью никогда не отличался.

– Хорошо, мы подождем.

Если бы не болтун Луи, то Эбигейл не выдержала последующих двадцати минут в компании Блэра. Несмотря на то что мужчина излучал чистый энтузиазм и дружелюбие, голову девушки не покидала мысль о чем-то ужасном, что случится в будущем. Блэр казался слишком дружелюбным. Словно хотел расположить к себе всеми силами. Девушка сидела как на иголках, но старалась при этом сохранить внешнюю безмятежность.

Когда пришел часовщик, Эбби с облегчением выдохнула. Они переместились в кабинет хозяина дома, где мастер по ремонту часов чувствовал себя совершенно привычно. Видимо он действительно был хорошим другом физика.

– Сэм, есть интересное дело, как и обещал, – сказал мужчина и кивнул в сторону Эбби, намекая о часах.

Чуть помедлив, девушка достала часы и положила их на стол. Мастером, по имени Сэм, оказался тридцатилетний парень, с темной щетиной и серыми кругами под глазами.

– Что ты с ними сделала? Только не говори, что пыталась поиграть в часовщика, – Сэм поднял часы и с любопытством начал осматривать их.

– Я их уронила.

– Чушь. По деталям ничего не разваливается, если их уронить.

– У Вас есть другая версия произошедшего?

Блэр засмеялся и похлопал девушку по плечу.

– Не кипятись. Никто тебя не упрекает. Уронила и уронила, с кем не бывает.

– Я не злюсь. Просто хочу, чтобы вы поняли мою просьбу. Можете не заводить часы?

– А как я тогда узнаю, что они работают?

– Я сама проверю.

Сэм окинул её выразительным взглядом. Он достал из самодельной сумки инструменты и принялся за работу. Одна за другой детали становились на свои места под ловкими руками мастера. Несмотря на неопрятный внешний вид и молодой возраст, Сэм работал профессионально. Эбби не отходила от него ни на шаг, находилась в постоянном напряжении и недоверии. Даже почувствовав головокружение, она продолжала наблюдать. Луи, уставший сидеть в стороне, ходил около мастера и иногда заглядывал ему через плечо.

– А почему Вы эту шестеренку не поставили? – мальчик указал на лежавшую на столе деталь.

– Не шестеренка, а колесо. Малой, сядь и не мешай.

Луи вернулся на место, но долго молчать не смог. Он качался и крутился на стуле, задавал вопросы Сэму, изредка переговариваясь с Эбигейл. Мистер Блэр стоял поодаль, загадочно улыбаясь, и смотрел только на

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дорога в Анкорн - Рина Эйртон.
Комментарии