Мауи и Пеле держащие мир - Александр Розов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Загребло все, — поделился своим настроением сержант Енох Ханвил.
— Такая у нас работа, — ответил капитан Теккерей, равномерно продолжая работать веслами.
— Нет, Радж, это не работа, а хрен знает что. Вот ты понимаешь смысл того, что мы делаем?
— Понимаю. Мы ищем баржу с золотыми слитками, чтобы поднять их и вернуть владельцу.
— Да? И что? Ради этого внезапный воздушно-десантный рейд через пол-океана, и отчаянное раскапывание огромной кучи дерьма на дне? Это при том, что здесь с ноября лежат убитые американские парни. Нас учили: наш солдат, даже мертвый, всегда возвращается домой.
— Если он не погребен в море, — уточнил капитан Теккерей.
— Прости, командир, — сказал Ханвил, — это монетка не из того кошелька. Ты сам видел трупы, разбросанные по островку. Мы уже нашли два десятка солдатских жетонов. Я думаю, что мы должны сперва отправить домой то, что осталось от этих парней, а уж потом искать золото.
— Енох ты знаешь, какой у нас приказ, — сказал Теккерей, — что ты хочешь от меня услышать?
— Я хочу услышать, командир, твое мнение: это правильно, или нет?
— Это неправильно. Вот мое мнение. Только оно ни хрена не меняет, ты понимаешь?
…Дальше, до берега они ехали молча, а там их ждал очередной неприятный сюрприз. Вслед за компрессором, сдох опреснитель морской воды. Лейтенант Шелт Уокер, остававшийся в лагере старшим офицером на время отсутствия капитана Раджа Теккерея, уже успел сообщить в Перл-Харбор о проблеме. Оттуда ответили, что самолет с заказанным ранее полевым оборудованием (компрессор и сонар-сканер) уже вылетел, а следующий самолет может быть направлен только послезавтра. В конце ответа была рекомендация использовать опреснительные таблетки из НЗ.
— Да уж, мы бы без них не догадались про таблетки, — произнес разозленный капитан.
— Не страшно, — заметил лейтенант Макфи, — вот в прошлый раз мы попали, так попали, а сейчас ерунда, мелкое неудобство. Норма по воде какая будет, командир?
— Три стакана на бойца в день, — сказал капитан Теккерей, — я понимаю, парни, что это мало, но правила требуют учитывать возможность того, что доставка оборудования запоздает.
Рейнджеры удрученно заворчали. Всем было предельно ясно, что значит три стакана воды на человека в день в условиях тропической жары и полинезийской сухости воздуха. И, как будто, разбуженные этим ворчанием, со стороны меганезийских фрегантин, дрейфующих в лагуне в полутора милях к зюйд-зюйд-вест, один за другим взлетели с воды три гидроплана, похожие на поплавковые истребители времен Второй Мировой войны.
— У нези там, наверное, до хрена пресной воды, — предположил один из рядовых рейнджеров.
— Кстати, мысль, — отозвался сержант Диас Уокер, — мы ведь, вроде как, союзники теперь.
— Ты о чем, Диас? — спросил капитан Теккерей.
— О том, что если выбросить Патрика…
— Чего? — откликнулся Патрик Кловер, рядовой спецотряда «Дельта».
— Не тебя, а святого Патрика, — сказал сержант, — международные флажки знать надо, понял?
— Не понял. Нет такого флажка в международном своде сигналов.
— Это сленг, дружище. Флажок называется «Виктор», означает «Прошу помощи», и на вид как ирландский национальный флаг святого Патрика. Теперь понял?
— Теперь понял. Это значит, ты предлагаешь просить помощи у нези?
— Да. Если у нас теперь союз в борьбе с батакским бандитизмом, то почему бы не попросить?
Капитан Теккерей выругался сквозь зубы, подумал несколько секунд, а потом распорядился:
— Билл, черкни запрос в штаб, диктую: «Нехватка питьевой воды из-за поломки опреснителя и нехватки опреснительных таблеток, может привести к физической дисфункции персонала и к полной остановке работ, поэтому прошу разрешения запросить помощь у соседнего морского подразделения вооруженных сил Меганезии. Точка». Отправляй.
— Да, сэр, — отозвался оператор комплекса спутниковой компьютерной связи.
Через час пришел ответ: «Штаб поисковой операции — капитану Теккерею. Проведите ремонт опреснителя на месте, согласно технической документации. О выполнении доложите».
— Зашибись! — лаконично оценил этот приказ лейтенант Шелт Леймер.
— Будем ремонтировать, — строго сказал Радж Теккерей, — давай, Эйб, приступай.
— Да, сэр, — ответил Эйб Доусон сержант 1-го отделения 2-го взвода, и направился к красивому блестящему модулю дистиллятора, поманив за собой двух рядовых. Началась работа согласно технической документации.
…Установить возможные причины проблем по трехбуквенному коду на контрольном экране.
…Код «CTH» указывает на превышение температуры холодильника дистиллятора.
…Причиной этой проблемы может быть поломка генератора холода либо отсутствие прокачки воздуха через теплообменник генератора холода.
…Выключение зеленой лампочки на панели генератора холода указывает на первую причину. Горение зеленой лампочки при отсутствии тока воздуха указывает на вторую причину.
…Вторая причина может быть вызвана накоплением пыли в воздушном теплообменнике…
Один из рядовых молча протянул сержанту Доусону отвинченный теплообменник. Тот минуту покрутил в руках эту штучку с множеством тонких изогнутых трубочек, и произнес.
— Так быть не должно, — после чего отнял у рядовых инструкцию, открыл первую страницу, и с торжественным видом прочел: «Дистиллятор-опреснитель Bayer-2M предназначен только для работы в условиях открытого моря. Не следует включать машину при наличии твердой пыли в воздухе, поскольку это может привести к критическому засорению теплообменника».
— Минутку, — сказал капитан Теккерей, — ты хочешь сказать, что нам дали опреснитель, который годится только для работы на борту морского судна?
— Выходит, так командир. И с компрессором для аквалангов, наверное, та же ерунда.
— Вот, уроды! — капитан ударил кулаком по пыльной поверхности грунта, — Слушай а, может, прочистить эти трубки тонкой проволокой, или чем-то таким?
— Сейчас попробуем, командир, — сказал Эйб.
…С поверхности лагуны около меганезийских фрегантин поднялись две изящные маленькие «летающие рамы» и, быстро набрав высоту, будто растворились в ярком сиянии солнца.
— Все улетают, кто вчера днем прилетел, — заметил лейтенант Филипп Макфи, — может, тут была какая-то сходка хунты, а мы вроде как страховка для них.
— Что-что? — переспросил капитан Теккерей.
— Я имею в виду, — пояснил лейтенант, — что пока мы здесь, силы ООН не могут бомбить атолл, поэтому кто угодно из хунты мог собраться на сходку. Вот, они поговорили, и разлетелись.
— А вот этот, наверное, опоздал, — предположил лейтенант Шелт Леймер, показывая пальцем в северный сектор неба. Оттуда приближался небольшой самолетик «утка» салатного цвета.
— А может, этот совсем из другой тусовки, — выдвинул гипотезу сержант Диас Уокер, проводив взглядом «утку», пролетевшую почти над их головами, и приводнившуюся около фрегантин.
— Может, и так, — отозвался Макфи.
— Вот теперь вообще ****ец, — сообщил сержант Доусон.
Все повернулись в его сторону.
— Что там у тебя, Эйб? — спросил капитан.
— Проволочка сломалась, сэр.
— Блин! Тоже мне, большое дело! Возьми другую.
— Мм… Сэр, она сломалась внутри этой долбанной трубки. И застряла там намертво.
— Хреново… — согласился капитан Теккерей.
— Сэр! — окликнул его рядовой Джонсон из команды лейтенанта Макфи, — А может выбросить воздушный теплообменник, оставить холодильный агрегат открытым, и просто поливать его морской водой из ведра, чтоб не перегревался.
— Ладно, — Теккерей кивнул, — попробуйте. Вряд ли будет еще хуже.
— Глядите-ка, — сказал Патрик Кловер, — этот самолетик взлетает. Похоже, челночная заброска. Привез что-то, и назад, на базу. Вот это я понимаю: четкая логистика. А мы тут, как мудаки, с военным бюджетом почти триллион баксов в год, должны два дня ждать новый опреснитель.
— Разговорчики! — сердито пробурчал Теккерей.
— Молчу, сэр, — ответил рядовой «Дельты», — просто обидно.
— Всем обидно, Патрик, не только тебе. Так что не надо нагнетать. Возьми-ка лучше ведро и притащи воды. Зачерпни не с поверхности, а из слоя поглубже, чтоб была похолоднее.
* * *Между тем, три молодые женщины: Ксена Теккерей, Элиза Леймер и Жасмин Уокер, которые прилетели на салатном самолетике — «утке», уже начали энергичный спор с флит-лейтенантом Бокассой. Они горели желанием немедленно поехать на катере к берегу, чтобы встретиться со своими любимыми мужчинами, а Бокасса уверял, что лучше пригласить мужчин сюда. Ему не хотелось проверять, что будет, если американки начнут бродить «по зоне пост-апокалипсиса». Сингапурка Синди помогала ему, находя все новые яркие аргументы в пользу романтического свидания на относительно комфортабельной фрегантине. А два бойца текущей вахты: мичман Хенгист и механик Кмет, не встревая в этот спор, вооружились биноклями и азартно следили за событиями в лагере американских коммандос на берегу Лантонской бухты.