Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек. - Шелли Мэрри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
30 ...придумал жуткую даму,у которой вместо головы был череп - в наказание за то, что она подглядывала в замочную скважину... - Плодом упомянутого литературного состязания стали сразу два сочинения Полидори. Первое - это повесть "Вампир", основанная на устном рассказе Байрона и опубликованная под его именем в "Новом ежемесячном журнале" в апреле 1819 г. В том же году в Лондоне и Париже (в издательстве Галиньяни) вышли в свет - также под именем Байрона - отдельные издания повести. Байрон в письме к издателю "Вестника Галиньяни" от 27 апреля 1819 г.
решительно опроверг свое авторство. Аналогичное опровержение содержится и в письме Байрона издателю Джону Меррею от 15 мая 1819 г. К этому письму Байрон приложил сохранившийся у него неоконченный набросок истории о вампире, кото-Примечания.
Мэри Шелли. Франкенштейн. Предисловие [1831 года] 541 рую он рассказал на вилле Диодати летом 1816 г., разрешив опубликовать его для сравнения с "Вампиром" Полидори (см.: Байрон Дж.Г. Дневники. Письма. М., 1963.
С. 164-165). Этот набросок и был опубликован под названием "Фрагмент" в июне 1819 г. (см. выше, примеч. 27). По настоянию байроновского друга Джона Кэма Хобхауза (1786-1869) принадлежность "Вампира" перу Байрона публично опроверг и сам Полидори - в открытом письме издателю "Нового ежемесячного журнала" Генри Колберну от 5 мая 1819 г. и в предисловии к своему единственному роману "Эрнест Берчтольд, или Современный Эдип" (1819). Этот роман, по признанию самого автора, был начат в Колоньи летом 1816 г. и, таким образом, явился вторым сочинением Полидори, обязанным своим происхождением литературному состязанию на вилле Диодати. (Подробнее об истории создания "Вампира" и его дальнейшей литературной судьбе см.: Вацуро В. Ненастное лето в Женеве, или История одной мистификации // Бездна: "Я" на границе страха и абсурда (= АРС. Российский журнал искусств. Темат. вып.). СПб., 1992. С. 36-48; Антонов С А. Тонкая красная линия. Заметки о вампирической парадигме в западной литературе и культуре // "Гость Дракулы" и другие истории о вампирах. СПб., 2007. С. 26-49; Там же. С. 89-122, см. новейшие русские переводы "Вампира" Полидори и "Фрагмента" Байрона.) Следует отметить, что в обоих сочинениях Полидори, начатых в период его пребывания в Швейцарии, отсутствует упоминаемый Мэри Шелли образ дамы с черепом. Объяснение этого факта см. ниже в примеч. 32.
31 ...расправившись с героиней хуже, чем поступили с пресловутым Томом из Ковентри... - Отсылка к преданию о леди Годиве (ум. ок. 1080), легендарной покровительнице г. Ковентри. В 1040 г. ее супруг граф Леофрик, властитель Мерсии, обложил жителей Ковентри непосильными податями. Леди Годива вступилась за горожан, и граф обещал отменить тяжкое бремя, если она проедет по городу на коне обнаженной.
Жена графа согласилась на это условие и, призвав жителей Ковентри запереть окна и не выходить на улицу, проехала верхом через весь город, прикрывшись лишь своими длинными волосами. Все жители наглухо закрыли окна и двери своих домов; лишь некий любопытный портной по имени Том решился подглядывать в щель ставни и был наказан за это внезапной слепотой. Наиболее ранняя письменная фиксация этой легенды содержится в летописи, составленной английским хронистом Роджером из Вендовера (ум. 1236).
32 ...вынужден был отправить красавицу в семейный склеп Капулетти... - То есть предать забвению. Мэри Шелли использует выражение "склеп всех Капулетти" ("the tomb of all the Capulets"), восходящее к трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта" (1595; IV. 1. 111-112) и ставшее провербиальным (в значении "забвение") благодаря книге английского мыслителя и политика Эдмунда Бёрка (1729-1797) "Размышления о революции во Франции" (1790). Ср.: "До меня отовсюду доходят слухи, что клика, называющая себя философской, пожинает славу многих недавних событий, что мнения и системы сих философюв поистине лежат в основе всего происходящего во Франции. Мне не доводилось слышать ни о какой партии в Англии, ни литературной, ни политической, которая походила бы на них. Это ведь не те люди, кого простонародье в своем ослеплении обычно называет безбожниками? Если бы это было так, мне бы пришлось признать, что и у нас бывали писатели подобного толка, достаточно нашумевшие в свое время. Ныне они пребывают в забвении. Кто из ро542 Приложения дившихся в последние сорок лет прочел хоть строчку Коллинза, Толанда, Тиндела, Чабба и Моргана и всей этой братии, именовавшей себя свободомыслящими? Кто читает нынче Болингброка? Кто вообще сумел прочесть его полностью? Спросите лондонских книгопродавцев, что сталось с этими светочами просвещения. Пройдет столь же краткий срок, и их последователи сойдут в склеп "всех Капулетти"" [Бёрк Э.
Размышления о революции во Франции и о прениях в некоторых лондонских обществах касательно сего события, содержащиеся в письме, предполагавшемся быть отправленным некоему благородному господину в Париж. L., 1992. С. 166-167. - Пер. С. Векслер под ред. А. Бабича).
Мэри Шелли, таким образом, имеет в виду, что Полидори впоследствии предал забвению придуманную им историю о даме с черепом вместо головы, поэтому упомянутый образ и отсутствует в его сочинениях.
33 "Все имеет начало", говоря словами Санчо... - Цитата из гл. 33 ч. 2 (1609-1614, опубл. 1615) романа Мигеля де Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" (опубл. 1605-1615); в этой главе Санчо Панса, беседуя с герцогиней, говорит, что "в управлении страной лиха беда - начало" [Сервантес Сааведра М. де.
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. М., 1988. Ч. 2. С. 262. - Пер. Н.
Любимова).
34 Индийцы считают, будто мир держится на слоне, но слона они ставят на черепаху. - Этот пример, по-видимому, подсказан Мэри Шелли тем же разделом "Моралистов" Шефтсбери, что и выражение "Современный Прометей". Ср.: "Нам следовало бы воздержаться от смеха, слыша, что индийские философы, желая успокоить народ, спрашивающий, на чем держится это гигантское сооружение мира, отвечают - дер жится на слоне. А на чем слон? - Щекотливый вопрос! Но на него никоим образом нельзя отвечать. Вот только тут и можно упрекнуть наших индийских философов.
Им следовало бы довольствоваться слоном и не идти дальше. Но у них еще в запасе черепаха, спина ее достаточно широкая, как им кажется. И вот черепаха вынуждена нести новую тяжесть, а дело обстоит хуже, чем прежде" [Шефтсбери. Указ. соч.
С. 91).
35 Все изобретения и открытия... напоминают... о Колумбе и его яйце. - Подразумевается известный испанский анекдот о том, как множество мудрецов пытались вертикально поставить яйцо на стол, но сделать это удалось только простому часовщику Хуанело, догадавшемуся надбить один конец яйца. В "Истории Нового Света" (1565) итальянского путешественника Джироламо Бенцони (1519 - ок. 1566) этот анекдот был увязан с личностью Христофора Колумба (1435-1506). Со ссылкой на Бенцони он приведен в книге американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783- 1859) "История жизни и путешествий Христофора Колумба" (1828; кн. V, гл. 7), которую Мэри Шелли читала в период работы над своим четвертым романом "Приключения Перкина Уорбека" (1827-1829, опубл. 1830). Ирвинг рассказывает, как после возвращения первой экспедиции Колумба, на торжественном приеме у испанского короля, "некий придворный, раздраженный почестями, оказывавшимися Колумбу, и завидовавший ему как чужестранцу, резко спросил его, не кажется ли ему, что, если бы он не открыл Индий, в Испании нашлись бы другие люди, способные на это смелое предприятие. Колумб не дал немедленного ответа, но, взяв со стола яйцо, предложил собравшимся поставить его стоймя. Все пытались это сделать, но тщетно; после чего Колумб ударил его о стол, надломив один конец, и поставил на надбитую Примечания. Мэри Шелли. Франкенштейн. Предисловие [1831 года] 543 часть. Столь простым способом он проиллюстрировал, что после того, как он однажды указал путь в Новый Свет, нет ничего легче, чем проследовать им снова" [Irving W.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});