Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек. - Шелли Мэрри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Братья мои были много меня моложе; зато я нашел себе друга в одном из школьных товарищей. Анри Клерваль был сыном женевского негоцианта, близкого друга моего отца. Это был мальчик, наделенный выдающимися талантами и живым воображением. Помню, девяти лет от роду он сочинил сказку, поразившую и восхитившую всех его товарищей. Любимым его чтением были рыцарские романы, и я помню, как мы в детстве разыгрывали пьесы, сочиненные им по его любимым книгам. Главными их героями были Орландо, Робин Гуд, Амадис и Святой Георгий8).
Ничья юность не могла быть счастливее моей. У меня были снисходительные родители и отличные товарищи. Нас никогда не принуждали к учению, но всегда ставили перед нами некую цель, побуждавшую особенно стараться. Именно этим способом, а не соревнованием друг с другом, добивались от нас прилежания. Элизабет в) Орландо (Роланд) - французский рыцарь, вассал франкского императора Карла Великого (768-814), персонаж поэм Маттео Мария Боярдо (1441-1494) "Влюбленный Орландо" (1476-1494, опубл. 1506) и Лудовико Ариосто (1474-1533) "Неистовый Орландо" (1504/1506-1532, опубл. 1532). Судя по всему, здесь имеется в виду вторая, значительно более известная поэма, переведенная на английский язык в 1591 г. Джоном Харингтоном и в 1783 г. Джоном Гулом. Робин Гуд - благородный разбойник, герой английских народных баллад, вошедших в известный сборник Томаса Перси (1729-1811) "Памятники старинной английской поэзии" (1765), а также в антологию друга У. Годвина, фольклориста Джозефа Ритсона (1752-1803), "Робин Гуд: Собрание сохранившихся доныне старинных поэм, песен и баллад о знаменитом английском разбойнике" (1795). Амадис - главный герой испанского рыцарского романа "Амадис Галльский", выпущенного в свет Гарей Родригесом де Монтальво в 1508 г. Эта оригинальная версия романа, состоящая из 4-х книг, была дополнена на протяжении XVI в. десятками продолжений, изданных в Испании, Италии, Франции и Германии и составивших в общей сложности 24 книги. В 1803 г.
английский поэт-романтик Роберт Сауги (1774-1843) сделал сокращенный перевод оригинальной версии романа. Согласно дневниковым записям М. Шелли, она читала этот перевод в январе-апреле 1817 г., незадолго до окончания работы над "Франкенштейном". Святой Георгий - по преданию, римский воин, принявший мученическую смерть во время гонений на христиан при императоре Диоклетиане (нач. Ш в.). В XI-ХП вв. в Западной Европе складывается культ Св. Георгия, связанный с популярной легендой о спасении им дочери восточного царя, отданной на растерзание дракону. На Оксфордском соборе 1222 г. Георгий был провозглашен английским национальным святым и покровителем Англии. В редакции 1831 г. круг чтения Клерваля несколько иной (см. ниже, примеч. 81-83).
550
Приложения
охотно училась рисованию, но не затем, чтобы подруги не превзошли ее в этом искусстве, а из желания порадовать свою тетку, собственноручно изобразив какой-нибудь любимый той ландшафт. Латынь и английский мы учили, чтобы прочитать написанное на этих языках. Не было наказаний, вселяющих отвращение к урокам.
Мы любили учиться; для нас было забавой то, что другим детям показалось бы трудом. Быть может, мы прочли меньше книг и менее быстро изучили иностранные языки, чем дети, воспитанные обычными методами; зато все выученное глубоко западало в нашу память.
Описывая наш домашний круг, я включаю в него Анри Клерваля, ибо он был с нами постоянно. Мы с ним вместе ходили в школу; а конец дня он обычно проводил у нас. Он был единственным ребенком и у себя дома не имел товарищей, поэтому его отец был доволен, что он нашел их в нашем доме. А мы тогда лишь бывали вполне счастливы, когда Клерваль был с нами.
Я с наслаждением задерживаюсь на воспоминаниях детства, когда несчастья еще не поразили мой дух и светлое стремление служить людям не сменилось мрачными думами, сосредоточенными только на себе. Однако, рисуя картины моего детства, я не должен умалчивать о событиях, незаметно приведших к последующим бедствиям, ибо, желая вспомнить зарождение страсти, подчинившей себе впоследствии мою жизнь, я вижу, что она, подобно горной реке, родилась из едва заметных источников, чтобы затем, набирая силу, стать бурным потоком, унесшим все мои радости и надежды.
Естествознание - вот демон, правивший моей судьбой. Поэтому в своем повествовании я хочу указать на обстоятельства, которые заставили меня предпочесть его всем другим наукам. Однажды, когда мне было тринадцать лет, мы всей семьей отправились на купанье куда-то возле ТононаТ). Непогода на целый день заперла нас в гостинице. Там я случайно обнаружил томик сочинений Корнелия АгриппыД Я рассеянно открыл его, но теория, которую он пытался доказать, и удивительные факты, о которых он повествовал, вскоре привели меня в восхищение. Меня словно озарил новый свет; полный радости, я рассказал о своем открытии отцу. И тут я вынужден указать, как часто наставники упускают случай преподать ученикам полезные знания. Отец небрежно взглянул на заглавный лист моей книги и сказал: "А, Корнелий Агриппа! Милый Виктора, не трать времени на подобную чепуху".
г) Тонон - курортный городок на южном берегу Женевского озера, в 25 км от Женевы.
д) Имеется в виду Корнелий Генрих Агриппа Нетгесгеймский (1486-1535) - немецкий филоссф-гуманист, врач и алхимик, выступавший против Церкви и схоластической науки и при жизни просльшший магом и чародеем. Автор книг "Об оккультной философии" (ок. 1510, опубл. 1531) и "О недостоверности и тщете наук и искусств" (ок. 1527, опубл. 1531).
С его именем связана известная легенда о непослушном ученике, который, заглянув в забытую Агриппой магическую книгу, вызвал дьявола и навлек на себя гибель; на сюжет этой легенды Роберт Саути написал балладу "Корнелий Агриппа" (1798) - вероятно, не без влияния гётевской баллады "Ученик чародея" (1797). Франкенштейн в этой сцене выступает в роли своеобразного ученика чародея: случайно найденная им книга Корнелия Агригшы становится для него первым толчком к научным занятиям, погубившим впоследствии его жизнь.
е) Имя героя может быть прочитано в контексте творческой биографии П.-Б. Шелли - как отсылка к его ранним произведениям, - в частности, к поэтическому сборнику "Подлинные стихотворения Виктора и Казиры" (1810), написанному в соавторстве с Элизабет Шелли.
Примечания. Мэри Шелли. Франкенштейн. Глава первая 551 Если бы вместо этого замечания отец взял на себя труд объяснить мне, что учение Агриппы полностью опровергнуто, что его сменила новая научная система, более основательная, чем прежняя, - ибо могущество прежней было призрачным, тогда как новая оказалась реалистична и плодотворна, - я, несомненно, отшвырнул бы Агриппу и, возможно, насытил бы свое пылкое воображение приндипами более рациональной науки - химии, возникшей из современных открытий. Возможно даже, что мои мысли никогда не получили бы рокового толчка, приведшего ляеня к гибели. Но беглый взгляд, брошенный отцом на книгу, отнюдь не убедил меня, что он знаком с ее содержанием-, поэтому я с жадностью продолжил чтение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});