Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Случайные знакомые - Пэт Бучестер

Случайные знакомые - Пэт Бучестер

Читать онлайн Случайные знакомые - Пэт Бучестер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 42
Перейти на страницу:

Секундная стрелка начала отсчет новой минуты Он заволновался всерьез. Черт возьми, где же Сильвия? Если она не может приехать, то должна была позвонить, предупредить его. Хотя бы для того, чтобы он не беспокоился.

Вышагивая по кабинету, он вдруг подумал, что, вполне вероятно, у него сейчас такие же мысли, как у любой женщины, ожидающей избранника. Мудрый план, придуманный Джоном, ударил по нему же. Джон в замешательстве решил, как вести себя дальше, если она все-таки не придет?

Он может вернуться домой и притвориться, что все в порядке. Вполне возможно, Сильвия решит, что он должен рассердиться за то, что она подвела его. Но можно дать ей понять, что они мило пошутили, договариваясь о свидании.

Дома ли она сейчас? Она вполне спокойно могла укатить в Нью-Йорк. Он скрипнул зубами при мысли, что вернется в пустую квартиру. Пустую и неуютную, потому что Сильвия уехала, сбежала.

Если она уехала на самом деле, он поедет следом за ней. Тот невидимый барьер, который долгие годы разделял их, разрушен. Теперь нет смысла прятаться друг от друга, отсиживаться в тихих уголках.

Включился сигнал переговорного устройства. Джон рванулся к нему и торопливо нажал кнопку.

— В чем дело, Олив?

— Приехала мисс Найт, мистер Ломакс, — объявила секретарша. Голос слегка вздрагивал, будто она сдерживалась, чтобы не рассмеяться.

— Пусть войдет, — приказал он, облегченно и удовлетворенно вздохнув. Наконец-то она явилась.

Прислонившись к столу, не отрываясь смотрел на дверь. Конечно, можно было сесть в кресло и притвориться, что он выше головы занят делами. Понятия не имеет, который час. Однако Джон отогнал от себя такую трусливую мысль, как только Сильвия оказалась в приемной. Он не собирается играть с ней ни в какие игры ради того, чтобы потешить гордость. Глядя на дверь, он спокойно ждал.

Дверь распахнулась, и Сильвия вошла в кабинет. Он чуть не задохнулся от неожиданности, когда увидел ее. Сердце застучало быстро и радостно.

На ней было фиолетовое бархатное платье с открытым лифом и узенькими бретелями. Лиф обтягивал ее стройную фигуру, словно мягкая перчатка. Длинная юбка колыхалась вокруг бедер. Маленькие ножки были обуты в фиолетовые туфли на высоких каблуках.

Очевидно, Сильвия полдня ходила по магазинам, чтобы купить такое чудесное платье. Он, вне сомнения, запомнил бы его, когда упаковывал ее одежду в чемодан.

Лиловая шаль ниспадала с плеча, причудливо задрапированная и заколотая серебряными булавками, закрывая одну руку. Сильвия прижимала к груди букет огромных ослепительно-оранжевых цветов. В другой руке сжимала коробку конфет, завернутую в золотистую фольгу.

Девушка выглядела уверенной и бодрой. Он обрадовался, когда понял, что она выспалась и хорошо отдохнула за ночь, наконец-то избавившись от страхов. По крайней мере, он был удовлетворен тем, что смог предоставить ей убежище, в котором она так отчаянно нуждалась.

«Вот какой она должна быть всегда», — подумал он.

Прекрасные синие глаза с зеленоватым отливом блестели от еле сдерживаемого смеха. В них не осталось и тени вчерашнего напряжения и настороженности. Ее стройные изящные бедра грациозно колыхались в такт шагам.

Играя свою роль до конца, Сильвия пристрастно оглядела серый костюм Джона, безупречно белую рубашку и темный галстук.

— Сегодня ты выглядишь замечательно, Джон. Ты готов?

— Это для меня? — спросил он, заинтересованно поглядывая на конфеты и букет.

Она торжественно протянула ему пятифунтовую коробку шоколадных конфет, которые, вероятно, стоили ей маленького состояния.

Он развязал ленточку, открыл коробку и тихо присвистнул, увидев множество дорогих шоколадных конфет, уложенных в гнездышки из гофрированной бумаги.

— Я поделюсь с тобой, — решил он.

Сильвия потянулась за конфетой, однако он мягко отстранил протянутую руку и поднес конфету к губам Сильвии. Он придерживал ее, когда Сильвия открыла рот и откусила кусочек густого шоколада и карамели. Глядя прямо в глаза Сильвии, вторую половинку конфеты он положил себе в рот.

Выражение глаз и жесты Джона были интимными, чувственными. Сильвии казалось, что внутри у нее все тает так же быстро, как конфета во рту.

Отодвинув коробку в сторону, Джон положил руку на талию Сильвии и привлек девушку к себе. Их бедра соприкоснулись. Он посмотрел на экзотические яркие цветы, прижатые к его рубашке.

— Никто никогда не дарил мне цветов, Сильвия. Спасибо, — тихо поблагодарил он. — Они очень красивые.

Сильвию растрогала благоговейная интонация его слов.

— Я собиралась подарить розы, а потом увидела эти цветы, — объяснила она. — Они показались мне более подходящими для данного случая, чем обычные розы.

— Я плохо разбираюсь в цветах. Как они называются?

— Тигровые лилии.

— Большое спасибо, — еще раз поблагодарил он.

Сильвия ласково улыбнулась.

— Да. Тигровые лилии, — она оглядела кабинет и весело сказала. — Нужно было принести и вазу. Они должны стоять в воде.

Не позволяя ей отстраниться, он потянулся через стол и нажал кнопку переговорного устройства.

— Олив, — спросил он, когда секретарша ответила, — у Вас есть большая ваза для цветов?

— Да, сэр. Хотите, чтобы я принесла ее сейчас? Или подождать, когда Вы будете уходить, — поинтересовалась Олив.

— Принесите сейчас.

Он снова внимательно и сосредоточенно уставился на Сильвию и добавил, извиняясь:

— Я так и не поблагодарил тебя как следует за цветы и конфеты. И даже не сказал: «Привет».

Наклонившись, нежно коснулся губами ее губ.

— Привет, Сильвия.

— Привет, Джон.

Сильвия услышала, что дверь открылась, и попыталась выскользнуть из его объятий. Однако Джон удержал ее, невозмутимо сказав секретарше:

— Поставьте вазу на стол, Олив. Можете быть свободны. Вы больше не понадобитесь сегодня.

Секретарша вовсе не возражала. И не стала скрывать веселого настроения.

— Вы уверены, мистер Ломакс? Мне кажется, что Вам без меня не обойтись, так как, похоже, у Вас заняты руки.

— Я уверен, Олив. Предпочитаю лично держать перед собой этот конкретный проект.

— У меня сложилось такое же впечатление, мистер Ломакс, — засмеялась Олив и добавила: — До свидания. Было приятно увидеть Вас, мисс Найт. Пожалуйста, передайте наилучшие пожелания Вашему отцу.

— Спасибо, миссис Бренг. Обязательно передам. До свидания.

Когда дверь закрылась, Джон взял букет и поставил его в вазу. Секретарша не забыла наполнить вазу водой. Даже без специальной расстановки цветы рассыпались интересной композицией. Джон поставил вазу на угол стола, она будет ему хорошо видна, когда завтра он снова примется за работу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 42
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Случайные знакомые - Пэт Бучестер.
Комментарии