Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Выброшенный в другой мир (СИ) - Геннадий Ищенко

Выброшенный в другой мир (СИ) - Геннадий Ищенко

Читать онлайн Выброшенный в другой мир (СИ) - Геннадий Ищенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 ... 281
Перейти на страницу:

Джок выглянул за дверь в коридор, где стояли гвардейцы, и вернулся уже со слугой, который обслуживал Сергея в трапезной.

— Ваша светлость! — упал на колени слуга. — Ради всех богов, помогите! У меня похитили жену и дочь и требуют, чтобы я вас отравил, не то надругаются над ними и пришлют мне порубленными на части. Золото вон дали — он бросил на пол звякнувший кошель — и пообещали еще.

— Где яд? — спросил Джок.

— Вот он, ваша милость! — слуга поспешно порылся в одежде и передал барону небольшой деревянный флакон. — В этой бутылочке какие‑то шарики с приятным запахом. Сказали, что достаточно одного, но лучше — два.

— Понятно, что это, — мрачно сказал Джок, забирая флакон. — Смерть без вариантов. Знал я когда‑то одного человека, который этим баловался. Почему ты не выполнил заказ, а пришел к нам?

— Нечто я дурак? — ответил слуга. — Зачем мне убивать господина, от которого я ничего, кроме добра, не видел? Чтобы опять разгорелась драка за его трон, да еще сейчас, когда идет война? Да и никто мне семью назад не вернет и никакого золота не заплатит. Прирежут, когда выйду домой, чтобы не болтал лишнего, и все дела!

— Расскажи, как выглядели пришедшие, — приказал Джок.

— Один был самым обыкновенным, — начал рассказывать слуга. — На улице мимо такого пройдешь и не вспомнишь, что когда‑то видел. А вот второй — приметный. Глаза маленькие и злые, а уши большие и немного заостренные кверху. Я таких у других и не припомню. И на правой щеке от угла рта тянется тонкий, еле видимый шрам. Да, еще у него большие залысины!

— Достаточно! — прервал его Джок. — Эта личность мне известна. Значит так, сейчас тебя отведут в комнату, где будешь сидеть, пока не разрешим выйти. А мы поищем и твоих обидчиков, и семью. Заранее ничего обещать не буду, но что сможем сделать, сделаем.

— Ну и чья это работа? — спросил Сергей, когда слугу увели.

— Один исполнитель из столичной гильдии убийц, второй, скорее всего, — тоже. Сейчас по–быстрому отловим их главу и сильно его озадачим их поисками. А найдут их, найдем и семью слуги, да и на заказчиков можно будет выйти. Хотя почти наверняка это дело рук подручных Мехала. У него такими делами занимается служба Преданных. Ее глава — барон Мерток — тварь еще та. Я вас покидаю и напоследок прошу быть осторожнее с пищей. Все яды как‑то меняют ее вкус и запах, поэтому если почувствуете непривычный привкус или запах, отставляйте такую еду и зовите своего врача. Он очень хорошо разбирается в ядах.

Выйдя от герцога, Джок быстро нашел шевалье Сатарди.

— Тебе срочное задание. Берешь троих наших волчар и едешь к Граху. Не забыл еще, где его искать?

— Что мы не поделили с гильдией убийц? — спросил Сатарди.

— Нашего герцога. Двое их членов взяли на него заказ. Скорее всего, подсуетился барон Мерток с подачи своего короля. Мехалу жизненно важно не допустить нас летом на свои пути снабжения. Одного из убийц я узнал по описанию. Это Злой Барри. У второго во внешности нет характерных особенностей. Есть у них несколько таких ребят. Они взяли в заложники жену и дочь нашего слуги, поэтому времени терять нельзя, может быть, еще спасем. Возьмите карету, но до самого дома сразу не доезжайте, ни к чему, чтобы его арест видели соседи. Тащи Граха ко мне, там и разберемся.

Разбор долго не продолжался. Когда два мордоворота втолкнули в кабинет Лишнея пухлого, румяного старичка, остатки волос у которого были заплетены в небольшую косу, Джок подошел к нему и без разговоров закатил такую оплеуху, от каких потом полдня звенит в ушах.

— Что же это вы творите, сучьи дети? — спросил он очумело трясущего головой старика. — Скажи, я тебя предупреждал? Я к вам со всей душой, а вы посмели поднять руку на герцога! Если я сейчас брошу в нижний город армию и перетрясу ваше дно, не будет больше ни дна, ни вашей гильдии. Я понимаю, что дерьмо всегда всплывает, что опять появятся люди, подобные тебе. Но тебя‑то уже больше не будет, это ты понимаешь?

— Кто? — спросил старик, усаживаясь на стул. — Скажи, кто это сделал и тебе доставят их головы! И драться совсем ни к чему. Ты прекрасно знаешь, что я не контролирую все заказы. А твои слова я всем передал. Если кто по жадности на них наплевал, мы его тебе выдадим.

— Чтобы сегодня же у меня был Злой Барри и тот, с кем он работал. Второй никаких примет не имеет. Они выкрали женщину и ребенка. Для вас всех крайне желательно, чтобы они были доставлены ко мне живыми. И за эту семью вы должны забыть. Я ясно выразился?

— Может быть, мне сразу и их заказчиков доставить?

— Если сможешь, я это учту на будущее.

— Я не идиот, Джок! — сказал старик. — И я прекрасно понимаю, кому нужна смерть герцога. Так вот, я под Мехалом жить не хочу, да и негде будет жить, если сюда придут сотхемцы. На месте столицы останутся развалины и пепел. Мы постараемся сделать все так быстро, как сумеем. Если твоим парням нетрудно, пусть довезут меня до улицы медников. Мне туда на своих двоих долго добираться, а так и вы свою добычу быстрее получите.

Примерно через четыре часа к двухэтажному зданию службы безопасности подкатила карета. Из нее вышел пожилой мужчина, который помог спуститься молоденькой женщине, а потом вынес на руках ребенка. Стражники, которых он позвал от входа, выволокли из кареты четверых связанных мужчин и увели в здание. Мужчина с ребенком зашел туда сам, и следом за ним побежала женщина.

— Что с ней? — спросил спустившийся в холл Сатарди, имея в виду ребенка.

— Снасильничали обеих, — отводя глаза, пояснил представитель гильдии. — Бабе это в удовольствие, а ребенку… Жива она, но нужно срочно лечить. Мы их уже такими застали. Грах говорит, что если нужно, мы отслужим.

— Может быть, и отслужите, — сказал ему Сатарди. — Это как Джок решит. Давай мне ребенка. Как вас зовут, леди?

— Меня зовут Ленни, и я не леди, — ответила женщина.

— Это вы просто пока не в курсе. Вашему мужу за верность указом герцога присвоено дворянство. Соответственно, и вам с дочерью тоже. Сейчас вас отвезут во дворец и временно поселят там. Сразу же по приезде вашей дочерью займется врач герцога. Быстро подать карету! — приказал он стражникам. — И найдите двоих им в сопровождение.

Отправив женщину с девочкой, он, не теряя времени, спустился в подвал, где у них проводились допросы. Джок уже работал.

— Тебе передали мои слова, сволочь! — кричал он на убийцу, который, судя по описанию, был тем самым Злым Барри. — На деньги польстился, урод! Кто из вас насиловал девочку? Ты? Отвечай!

— Что мне тебе отвечать, — зло ответил допрашиваемый, сплюнув на пол вместе с кровью два зуба. — Все равно ведь кончишь!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 ... 281
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Выброшенный в другой мир (СИ) - Геннадий Ищенко.
Комментарии