Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Читать онлайн Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 40
Перейти на страницу:

– Через некоторое время она ему надоела. Она всегда была рядом, готовая исполнить малейшее его желание. Она обожала его, никогда не обращала внимания на других мужчин и не давала повода для ревности. У нее не хватало даже ума изредка сыграть недотрогу.

– И тут на сцену вышла Минерва.

– Верно. Минерва. Хитрая, ловкая, практичная. Я не шучу. Я знаю, о чем говорю. Женщина женщину поймет гораздо лучше, чем мужчина.

– Итак, она появилась на сцене… Что дальше?

– Она приехала в Колорадо и мгновенно оценила ситуацию. Она начала строить из себя недотрогу.

– И что же, Стэнвик Карлтон тут же на ней женился?

– Не говори глупостей. Это было совсем не так. Он проявил к ней интерес, а она… вздернула подбородок, посмотрела через плечо и ушла. Ему пришлось принять вызов. По-моему, он хотел ей показать, что если захочет, то сможет пробить брешь в ее броне. И он вернулся к Розалинде. Но не успел он опомниться, как оказался в ловушке… Они убежали, чтобы тайно обвенчаться. Бедняга, видно, так и не понял, что произошло, пока не проснулся однажды утром благополучно женатым. Газеты назвали это скоропостижной женитьбой. Скоропостижная женитьба, – сказала она презрительно. – Да. Она была стремительной. Только не он ее торопил.

– Продолжай, – сказал я.

– Прошло два года. Я знала, что Минерва погуливает, и внимательно за ней следила. Она приехала сюда, к своей подруге. Ее зовут Бушнелл. Вдвоем они уехали к морю отдохнуть и заодно развлечься. Потом Минерва вернулась в Колорадо. Когда же я узнала, что она опять собирается в Калифорнию, я постаралась уже не выпустить ее из поля зрения на этот раз.

– Изображала сыщика, а?

– Верно. И это было легко. Просто чертовски легко. Она связалась с Доувером Фултоном, как только приехала в город. А в первый же вечер своего пребывания здесь ужинала с другим мужчиной. С Фултоном она виделась очень часто. На прошлой неделе они отправились в этот мотель и пробыли там до полуночи. В книге записей они зарегистрировались как муж и жена. Потом она отвезла его обратно в город. Он взял свою машину на стоянке и уехал домой.

– Представляю, какое отвращение внушала тебе супружеская неверность.

– Не будь дураком! Мне это очень даже нравилось. Все козыри были у меня в руках. Мне только нужно было рассчитать ходы.

– Ну и что?

– Вчера вечером, когда я узнала, что они собираются в тот же мотель, я… ну, в общем, я решила подстроить так, чтобы их имена попали в газеты.

– И что же ты сделала?

– Подцепила тебя. Заставила поехать в мотель, зарегистрироваться под именем Фултона, и, конечно, я уж позаботилась о том, чтобы ты вел его машину. Потом я тайком позвонила в полицию и заявила, что машина украдена. Я знала, что полиция первым делом прочешет все мотели, так как там обязательно заносят в регистрационный журнал фамилию постояльца и номер его машины. Я была уверена, что еще до полуночи полиция найдет машину Доувера Фултона…

– И заодно и меня?

– Не будь ребенком! Я вовсе не хотела, чтобы именно ты здесь фигурировал. Мне просто нужен был человек, достаточно сообразительный и осторожный, чтобы, почуяв неладное, он мог смыться. Я видела, как ты вышел из домика и ушел. Полиция нашла бы автомобиль в мотеле «Коузи Дэлл». И тогда я намеревалась позвонить миссис Фултон и сказать ей, чтоб она не позволяла мужу дурачить себя, что муж ее вот уже две недели встречается в мотеле с другой женщиной и что история с машиной просто уловка. Она, конечно, приехала бы в мотель, чтобы удостовериться насчет машины, и хозяйке мотеля пришлось бы установить личность Доувера Фултона, зарегистрированного как Стэнвик Карлтон.

– И конечно, ты собиралась сообщить и Стэнвику Карлтону, чем занималась его жена в мотеле.

– Ты совершенно прав.

– Очаровательное создание.

– Я не создание. Я кошка. У меня есть когти. Я сражаюсь за Розалинду. В действительности Стэнвик любит Розалинду и всегда любил ее. Эта Минерва пришла и просто отхватила чужой кусок пирога. Увидела, что жених вполне подходящий и его можно легко увести, использовав лишь несколько приемов из прикладной психологии. Она была опытная женщина и прекрасно знала человеческую психологию. Разве можно сравнить с ней невинную и наивную Розалинду? Конечно, она проиграла.

– После того как ты вышла и оставила меня одного, ты слышала выстрелы?

Она испугалась.

– Ты слышала? – повторил я.

Она впилась ногтями в мою руку.

– Ты слышала?

– Да.

– Где же ты была в это время?

– В одном из гаражей. Я пряталась там; ждала, когда ты выйдешь. А потом я решила проголосовать и… вдруг услышала выстрелы.

– Ты сразу догадалась, что это выстрелы?

– Я… да, я подумала, что это выстрелы, но я не знала, из какого домика они доносились, я… ну… я бы… я думаю, что я бы обязательно… нет, я не стала бы.

– Нет, – сказал я. – Ты не стала бы. Сколько выстрелов ты слышала?

– Три.

– Ты уверена?

– Да.

– Который был час?

– Было семь часов десять минут. Я посмотрела на часы.

– А дальше что?

– Дональд, я говорю правду. Я испугалась. Я спряталась и наблюдала. Я видела, как из этого домика выходили люди… после выстрелов, и видела, как отъехала машина. Потом я смылась. У меня колени подгибались. Я не могла идти. Я проголосовала. Придумала историю, будто бы меня высадили из машины. Мужчина, подобравший меня, был очень любезен.

– Он привез тебя домой?

– Не прикидывайся простачком, Дональд! Я не хотела оставлять следов. Поэтому попросила его подвезти меня к центральной гостинице. Я ему сказала, что остановилась там. А когда он отъехал, я взяла такси и приехала сюда.

– Представляю, какую историю ты выдала ему! А какие потрясающие подробности в ней были!

– Естественно, – сказала она, – если мужчина подбирает женщину на дороге в ночное время, то он имеет право… Ну… на хороший рассказ, по крайней мере.

– По крайней мере? – спросил я.

Она засмеялась:

– Ты очень милый, наивный человек, Дональд.

– И он к тебе приставал?

– Конечно. Ведь я привлекательна. И он подумал, что я отправилась развлекаться, но просто мне не понравился партнер.

– Как случилось, что ты написала адрес мотеля на обрывке меню и…

– Дональд, я не делала этого.

– Не делала чего?

– Не писала.

– Но в той пачке сигарет, которую ты…

– Да, он там был, но я его не писала, Дональд.

– Кто же сделал это?

– Если бы я знала это, я бы знала многое. Я пытаюсь выяснить. Понимаешь, Дональд… Нет… Я не скажу тебе, пока не узнаю точно.

– Ты маленькая интриганка…

Она резко повернулась, и ее глаза встретились с моими.

– Да, – согласилась она и неожиданно взяла мое лицо в ладони, повернула к себе и поцеловала.

Это был незабываемый поцелуй. Он длился очень долго. Потом она также неожиданно оттолкнула меня и сказала:

– Теперь ты знаешь ответы на все вопросы. – В ее глазах был дерзкий вызов.

– Да, – сказал я, вставая и направляясь к двери.

– Куда ты идешь?

– Сначала я позвоню своему приятелю сержанту Селлерсу. Он служит в криминальной полиции. Я хочу, чтобы ты с ним побеседовала.

– Дональд, туда нельзя.

– Хорошо, я выйду в другую дверь.

– Нет-нет, и сюда нельзя. Послушай, Дональд, там, в гостиной, моя сестра.

– А где миссис Артур Марбери?

– Она в гостях. Дональд, дорогой, пожалуйста, я тебя очень прошу. Дай мне шанс, и я пойду куда угодно.

– Что значит «куда угодно»?

– Если ты хочешь перевести стрелки часов на двадцать четыре часа назад, то я согласна.

– Ты имеешь в виду…

– Господи! Мне что, нужно нарисовать график или что?

– Одевайся, – сказал я.

– Я быстро, – сказала она, – а ты пока подожди меня в соседней комнате – это спальня моей сестры. Я приду сразу же, как только оденусь. Потом я тебя познакомлю с сестрой. Я постараюсь убедить ее, что ты заехал за мной, как мы договорились, и что я впустила тебя во двор через калитку. Она сейчас читает роман и…

– А если она вдруг отложит роман и…

– Не отложит. Моя сестра тебе понравится, Дональд. Я уверена в этом. Она такая милая невинная девочка… И все время читает. Не выходит из дома. Мучает себя. На нее жалко смотреть. Бедная девочка! Как она страдает! Как только ты ее увидишь, Дональд, ты сразу же поймешь, что я говорю тебе правду. И ты простишь мне то, что я сделала. И я… я докажу тебе, что я надежный товарищ, Дональд. Честное слово! Я докажу. Я все время думала о тебе… всю ночь не спала. Я совсем не хотела тебя подставлять… понимаешь… так получилось. – Она взяла меня за руку, подвела к двери и вытолкала в коридор. – Заходи сюда, Дональд, и жди, – сказала она, указав на соседнюю дверь. – Я недолго.

Я сделал несколько шагов, остановился, подождал, пока она закроет за собой дверь, и пошел на цыпочках в конец коридора. Спустился вниз по лестнице и заглянул в открытую дверь гостиной.

В шезлонге сидела брюнетка с книгой в одной руке и сигаретой в другой. Она так пристально смотрела в книгу, что, казалось, глаза ее прожгут в ней дыры. По-видимому, в доме никого больше не было.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 40
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Спальни имеют окна - Эрл Гарднер.
Комментарии